Categories: News

The work on translations of poetry continues

We regularly report on the translation of miniatures, verses, poems of Alexander Korotko into other languages, mainly into English.The largest volume of poetic creations is in work and is translated by Hillary Shears and Michael Pursglove (both poets and both professional translators from England) already.This is a milestone, in Alexander Korotko’s poetry, collection of single-line poems, one-line verses and verses of the usual format “Studio”, and a collection of philosophical avant-garde poetry, and thematic manuscripts (the Jewish theme – “The City of Red Brides”, about repression, the Holocaust, wars – “Mausoleum of Memory” ), the poems “Towards the Dawn” and “The Return from Hell.” Michael Pursglove also undertook the translation of Alexander Korotko’s prose.The best examples of the civic and philosophical poetry, lyrics have been translated … However, today, when the whole world is undergoing incredible tests and mankind has discovered that it is, the world, so fragile and unprotected, it has become clear – the salvation is in the faith, the kindness, the accuracy in utterances, care and attention to oneself, to folks and to the distant people. At the same time, I would like to find the necessary and accurate words of support, including in real poetry.Therefore, two deep and very relevant poems of Alexander Korotko with translations of Hillary Shears are placed on the Home page.  
admin

Recent Posts

A scientific article by Dmytro Drozdovsky about the English-language edition of Oleksandr Korotko was published in the literary journal of the Latvian Academy of Sciences

Yesterday, editor and literary critic Dmytro Drozdovsky received wonderful news about the publication of his…

3 weeks ago

WAR CONTINUES

The war goes on.The war goes on.War runs.War flies.Today I rememberwith what passionin my childhoodwe…

1 month ago

The Polish publishing house plans to publish a bilingual collection of poems by Oleksandr Korotkо

Yesterday, Oleksandr Korotko received a letter to his personal mail, which mentioned the intention of…

1 month ago

A new poem by the author has been published on the site

Olexandr Korotko is constantly working on new works, which we regularly publish in the relevant…

2 months ago

“Love is bitter by separation, by almonds…”

* * * Love is bitter by separation, by almonds, a ruined era, November, the…

2 months ago

“Is it possible to get tired of many circumstances, of a monotonous and monotonous life…”

* * * Is it possible to get tired of many circumstances, of monotonous and…

2 months ago