* * *
What’s the hurry when there’s no waiting
when there’s nothing but separation
When the surf of the minutes is loud
When all the rustles and sounds
rise from the abyss of summer.
The sad judgement of memories,
the vagaries of autumn, oblivion,
unrecognisable shelter,
cold shadows of strangers
that keep the heart at bay.
And the sky in its wisps of homeless clouds
is such a sadness,
and in the mirror of the vast soul
the sunset burns desperately.
In the suburb of sunlight,
to the chatter of the birds,
we return from summer
to our dull but familiar paradise.
translated by Nataliya Ogienko
Ukrainian poet Oleksandr Korotko recently received a letter from Professor Anna Bednarczyk of the University…
A new book by Oleksandr Korotko has been published in Poland, featuring both Polish and…
In the hallway of unaccustomed nights and frank of expectation smelled alive, but none of…
* * *The moonlit shore of the sun,a promenade of hallucinationswith the night tidesand the…
English translation of Oleksandr Korotko’s "Moon Boy" has become a literary discovery for students of…
* * * Pre-war summer of booksellers. Time has passed, and a happy life has…