Categories: Новости

Александр Коротко о переводе и переводчиках

НЕПРОЗАИЧЕСКОЕ ДЕЛО

Оле Ильчук

Большая страсть, когда каждое слово

вонзается в твоё сердце,

у тебя перехватывает дыхание,

ты задыхаешься, ты тонешь

 в водовороте образов и смыслов, –

ужас, наваждение, хочется избавиться

от этой любви, от её преследований,

от перемены мест слагаемых,

где она – это ты, а ты – это она

в хрупком одеянии прикосновений,

в ментальном наваждении предчувствий,

и так до тех пор, пока всё не закончится.

О чём это я? Конечно, о переводе,

о переводе  поэзии с одного берега

языка – на другой.

Александр Коротко большое внимание уделяет всему,  что связано с переводом его произведений на другие языки – профессионализму переводчика, его «послужному списку», передаче авторской эстетики и литературных особенностей письма; немалое значение имеют и личные качества. Перечисленное – это  попадание «в резонанс», говоря языком физики.

 

Ольга Ильчук – одна из немногих, чей труд переводчика высоко ценит Александр Коротко. И не потому, что Николай и Ольга Ильчуки – его давние друзья, которым принято прощать разного рода недочёты, а потому, что это высокообразованные, обязательные и крайне дотошные специалисты, каждый в своей области.

 

Ольга – филолог, тонко чувствующий особенности и языка оригинала, и украинского языка, на который мастерски переводит поэзию и поэтическую прозу Коротко. Оба они, поэт и переводчица, стараясь  довести до совершенства любой текст, советуются, переписываются и перезваниваются, рассматривают варианты, пока не появится окончательный результат перевода.

 

Так происходит и с отдельными произведениями небольшого объёма, и по такому же принципу шла работа над чрезвычайно сложной по построению и приёмам стихосложения поэмой «СТУС».

Стихотворения в переводе Ольги Ильчук на украинский язык Александр Коротко часто публикует на личной странице Фейсбука, а поэму в её переводе читайте здесь:        

 

https://korotko-poetry.com/uk/stus-2

 

Оригинал поэмы:

https://korotko-poetry.com/stus

admin

Recent Posts

«Смертельно-бледная луна…»

* * * Смертельно-бледная луна, уходит тень любви. И силуэт твоих последних  фраз теряется в…

3 дня ago

«Небо жизни…»

* * * Небо жизни - то высоко, то низко. И всё же, где и…

3 дня ago

«В жизни есть такие ночи…»

*** В жизни есть такие ночи с длинными безмолвными коридорами бессонниц, когда ты идёшь долгими…

2 недели ago

«Снимите с неба декорацию солнца…»

*** Снимите с неба декорацию солнца над нашей  войной  и вскройте вены сирен ночных, тревогою …

2 недели ago

«Не сутультесь высокие мысли…»

Не сутультесь высокие мысли. Это вымысел жить на земле. Наши дни - это только лишь…

1 месяц ago