Categories: Новости

Стихи Коротко на китайском языке опубликованы в журнале «Мировая литература»

Поэзия в одну строфу Александра Коротко опубликована в китайском журнале «Мировая литература» (Пекин-Тайвань-Гонконг), в майском номере 2021 года. Переводчик – Ван Ицзинь (王艺锦). Для перевода и публикации были отобраны шесть стихотворений из рукописи «Студия»:

 

480

Ютятся жизни
в сотах дней,
и замурованное
время
в часах песочных
сочится
манекенами
мгновений,
так словно моют
золото
старатели
небес.

 

570

На ярмарке
ночей безлюдных
любви меняла
завлекает
владельцев
златокудрых звёзд
разменною
монетой
лунной.

 

571

Он лежал
неподвижно
в аквариуме ночи
и смотрел,
как над ним
проплывали тени
окаменевших
рыб.

 

 575

Чайка,
похожая на яхту,
качалась на волнах
иллюзией
белоснежного
счастья.

 

593

Художественная
выставка жизни:
натюрморты,
пейзажная лирика,
и только
одна картина
о любви, да и то
чужой.

 

601

Давай
тащить из рек
сетями облака,
мы –
браконьеры
любви доверчивой
и неподкупной
веры.

 

Ссылка для тех, кто читает по-китайски: https://korotko-poetry.com/zhurnal-pekin-tajvan-gonkong-maj-2021-goda

Это не первое представление китайским читателям избранных произведений из обширного поэтического творчества Александра Коротко. В 2020 были переведены два стихотворения – «Город рыжих невест» и «Испуганно, проникновенно…»

https://korotko-poetry.com/na-kitajskij

Не осталась без внимания и проза поэта. В том же 2020-м переведены на китайский язык новеллы  «Нюся», «Хайфа», «Бэра и Огурец», а также творческая биография Александра Коротко.

admin

Recent Posts

Майкл Пурсглов о поэме Александра Коротко «СТУС»

Жизнь и трагическая смерть Василия Семёновича Стуса (1938–1985) служат суровым напоминанием о том, что репрессии…

2 дня ago

Давид Коротко о поэме «СТУС»

Говоря о поэме «Стус», конечно же, можно было бы многое сказать о насыщенности текста образами.…

3 дня ago

«Гости из моих снов…»

* * * Гости из моих снов за столом моим сидят  и ведут со мной…

3 дня ago

«Город безумства и вдохновения…»

*** Город безумства и вдохновения, презирающий смерть. Где день - это вечность, а ночь -…

1 неделя ago

АПОФЕОЗ

Бегство солнца с поля боя - странная любовь войны. Небо равнодушием молчания пишет прописью дождей…

2 недели ago

«Так и хочется сказать памяти…»

Так и хочется сказать  памяти: не так всё это было в детстве, не так, а…

4 недели ago