Categories: Новости

Поэма

На сайте, страница Творчество/Поэмы, размещены фрагменты переводов большого поэтического произведения «Авраам и Ицхак» на французском и английском языках. К ним добавился перевод поэмы на украинский, выполненный Юлией Дворецкой. Поэма на русском языке была написана Александром Коротко в 2007 году и выдержала несколько изданий, одна из книг — билингва (на русском и иврите) вышла в Израиле. В авторском чтении поэма прозвучала в одной из передач израильского радио «Коль Исраэль». Это произведение получило высокую оценку и в литературной среде, и у многочисленных читателей. Таким образом, поэма «Авраам и Ицхак», перешагнувшая десятилетие со дня написания, имеет 5 версий, 4 из которых – переводные. Фрагмент поэмы (заключительная глава) в переводе на украинский читайте здесь: http://korotko-poetry.com/ua/poemi
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

ChatGPT о новом стихотворении Александра Коротко «Давай поделим пополам…»

Отзыв искусственного интеллекта на новое стихотворение А. Коротко Ссылка на стихотворение “Давай поделим напополам…” Это…

2 недели ago

«Давай поделим пополам…»

* * * Давай поделим пополам вид из открытого окна, накопленный с годами хлам, бокал…

2 недели ago

Новый анализ стихотворения Александра Коротко с помощью ChatGPT

Продолжаем делиться аналитическими заметками искусственного интеллекта ChatGPT, который помогает глубже рассматривать смысловые слои поэзии Александра…

3 недели ago

«Капля росы земной…»

*** Капля росы земной похожа на бестелесный миг, на беззащитного младенца в минуты потрясений, чьё…

3 недели ago

Послесловие искусственного интеллекта к новому стихотворению Александра Коротко

Когда мы впервые обратились к ChatGPT с просьбой прочитать и интерпретировать стихотворение Александра Коротко, результат…

4 недели ago

«Время стало комом в горле…»

*** Время стало комом в горле, башней, небоскрёбом, что растёт  и прорастает  сквозь непрожитую жизнь,…

4 недели ago