Categories: Новости

Поэма

На сайте, страница Творчество/Поэмы, размещены фрагменты переводов большого поэтического произведения «Авраам и Ицхак» на французском и английском языках. К ним добавился перевод поэмы на украинский, выполненный Юлией Дворецкой. Поэма на русском языке была написана Александром Коротко в 2007 году и выдержала несколько изданий, одна из книг — билингва (на русском и иврите) вышла в Израиле. В авторском чтении поэма прозвучала в одной из передач израильского радио «Коль Исраэль». Это произведение получило высокую оценку и в литературной среде, и у многочисленных читателей. Таким образом, поэма «Авраам и Ицхак», перешагнувшая десятилетие со дня написания, имеет 5 версий, 4 из которых – переводные. Фрагмент поэмы (заключительная глава) в переводе на украинский читайте здесь: http://korotko-poetry.com/ua/poemi
admin

Recent Posts

«Смертельно-бледная луна…»

* * * Смертельно-бледная луна, уходит тень любви. И силуэт твоих последних  фраз теряется в…

4 дня ago

«Небо жизни…»

* * * Небо жизни - то высоко, то низко. И всё же, где и…

4 дня ago

«В жизни есть такие ночи…»

*** В жизни есть такие ночи с длинными безмолвными коридорами бессонниц, когда ты идёшь долгими…

2 недели ago

«Снимите с неба декорацию солнца…»

*** Снимите с неба декорацию солнца над нашей  войной  и вскройте вены сирен ночных, тревогою …

2 недели ago

«Не сутультесь высокие мысли…»

Не сутультесь высокие мысли. Это вымысел жить на земле. Наши дни - это только лишь…

1 месяц ago