“Patrick Miles, an academic, so I think we can take seriously his high praise for Alexander’s poems, which he has clearly read in the original Russian. He have reviewed the book and recommended it to his readers”
Andrew Sheppard
If you want to know what the war is like for a flesh and blood Ukrainian, a poet of international standing who knows his native country and his people, read this book.
Soon after 24 February, Alexander Korotko started writing ‘in complete prostration’ two or three poems a night. There are 88 in all, numbered and mostly without titles. They are printed in their original Russian, with Ukrainian and English translations.
At first, they are short, conventional and declarative (‘we pay/the West/for help/with blood,/but the West/makes no haste/to deliver’ (13)). Then Korotko finds his form in quite long poems of only two or three words a line, rhymed at various intervals. The effect is zerfetzt, finely torn up, and jagged down the right hand side like the bricks of a wall that a missile has passed through. There are anapaestic overtones of Mandel’shtam (e.g. 48), which is utterly to the good, and the verse is never without musical concentration.
But the body of the book presents a world that has flown apart — literally. Like a figure in a Chagall painting, a dead soldier finds himself ‘flying/in a wooden envelope/with friends./I am the moon,/born early/in the sky’ (34). Angels fly, souls fly, dreams, a steamer, houses, stars; the commonest tropes are blood, death, sun, sky, moon, night, life, dawns; the commonest word is ‘pain’ (in at least fifteen poems, and it becomes the central obsession of the latter half of the book); the commonest phrase, ‘eyes charred with tears’.
This is a sequence that conveys unbearably powerfully the trauma of a nation; but it enacts also the terrible trauma of a poet. Korotko reminds one of no-one so much as Georg Trakl. Certainly he often slips into incoherence (which the English translator faithfully conveys), but what else would one expect? The truth of the Ukrainian war demands straining the rationality of language and imagination beyond breaking point. For all its unevennesses, Korotko’s War Poems is a masterpiece that will be read and pondered to futurity.
A new text by the author has appeared in the “Works / Essays” section —…
How can we ensure that the soul, unable to cope with the present, does not…
Oleksandr Korotko continues to actively work on new texts — both poetry and essays. The…
Despite the fact that the Creator made us in His image and likeness, we must…
The Poetry Collection by Oleksandr Korotko and Jarosław Mikołajewski Continues Its Journey in Poland A…
*** Insomnia of love, war insomnia. Many suffering ringing of night-time hearts, where so homeless…