Categories: News

A new translation book of Alexander’s Korotko poems was published in Ireland

The poetry collection “Irrazionalismo”, a genre, aesthetic direction of which is contained in the title itself, was published in Dublin, Ireland. Poems translated into English by Anatoly Kudryavitsky, a famous poet, translator, publisher. In the collection of about forty poems, – it figurative content, the unexpectedness of metaphors and the special author’s poetic “cipher” turned out to be close to the translator.Both poets met in September 2018 in Montenegro, participating in the 1st International Poetry Festival. Soon, Anatoly Kudryavitsky translated and published in SurVision Magazine, an international online magazine designed exclusively for surrealist poetry in English, three poems of Alexander Korotko, and then he translated a large collection of poetry, which compiled the translation book. Prior to this, the poems of Alexander Korotko, translated into English by Richard McCain, were published in two languages ​​(“По обе стороны любви” / “Both Sides of Love”). According to the author, the publication of bilingual books is less correct in relation to the translator and can be really useful for those for whom the linguistic aspect is important. For the general reading public, it is much more important not to compare, but to dive into the author’s intention, conveyed professionally and talentedly. So, “Irrazionalismo” is a book for English-speaking readers, but two poems from this collection, that are in the original language and in English, are still posted on the main page of the Russian version of the site.
admin

Recent Posts

A scientific article by Dmytro Drozdovsky about the English-language edition of Oleksandr Korotko was published in the literary journal of the Latvian Academy of Sciences

Yesterday, editor and literary critic Dmytro Drozdovsky received wonderful news about the publication of his…

1 month ago

WAR CONTINUES

The war goes on.The war goes on.War runs.War flies.Today I rememberwith what passionin my childhoodwe…

2 months ago

The Polish publishing house plans to publish a bilingual collection of poems by Oleksandr Korotkо

Yesterday, Oleksandr Korotko received a letter to his personal mail, which mentioned the intention of…

2 months ago

A new poem by the author has been published on the site

Olexandr Korotko is constantly working on new works, which we regularly publish in the relevant…

2 months ago

“Love is bitter by separation, by almonds…”

* * * Love is bitter by separation, by almonds, a ruined era, November, the…

2 months ago

“Is it possible to get tired of many circumstances, of a monotonous and monotonous life…”

* * * Is it possible to get tired of many circumstances, of monotonous and…

2 months ago