* * *
Creator,
take me through
the war
to the shore of childhood,
where so beautiful and naive
Life began,
where the toy days
not knowing tiredness
in the toy war,
had the upper hand
and won, won.
Creator,
transfer me, my Fatherland,
my Country through Hell
of war,
through the fate of my sins
to that land
where are heavenly dreams,
and no war,
where is the illusory Paradise,
ghostly
but still Paradise.
Translated by Natalia Ogienko.
Ukrainian poet Oleksandr Korotko recently received a letter from Professor Anna Bednarczyk of the University…
A new book by Oleksandr Korotko has been published in Poland, featuring both Polish and…
In the hallway of unaccustomed nights and frank of expectation smelled alive, but none of…
* * *The moonlit shore of the sun,a promenade of hallucinationswith the night tidesand the…
English translation of Oleksandr Korotko’s "Moon Boy" has become a literary discovery for students of…
* * * Pre-war summer of booksellers. Time has passed, and a happy life has…