Categories: News

February publication of the blog in memory of Zagrebelny

“Alone with silence”. This is the title of the introductory article written by Pavlo Zagrebelny to the poems of Alexander Korotko, translated into Ukrainian by Boris Chip and published in 2000 in the form of a book entitled “Uncolored dreams”. “Country time of Pavel Zagrebelny” is an essay by Alexander Korotko about a writer, a pure and bright man, whom he met many times, leading unhurried conversations about what was close to both. Publishing on the page The Blog united these two works in prose written in poetic language.
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

ChatGPT about Oleksandr Korotko’s new poem “Let’s split in half — the window’s light…”

AI’s Reflection on the New Poem by O. Korotko Link to the poem “Let’s Split…

3 weeks ago

“Let’s split in half — the window’s light…”

* * * Let’s split in half — the window’s light, the cluttered past we…

3 weeks ago

“The land of wheat fields…”

*** The land of wheat fields, the edge of the plains, children, sing — but…

3 weeks ago

Postscript of Artificial Intelligence to a New Poem by Oleksandr Korotko

When we first asked ChatGPT to read and interpret a poem by Oleksandr Korotko, the…

1 month ago

“Time became a lump in the throat…”

*** Time became a lump in the throat, a tower, a skyscraper that grows and…

1 month ago

When Technology Reads Poetry: ChatGPT Analyzes a New Poem by Oleksandr Korotko

Modern tools open new horizons for dialogue with poetry. We decided to run an experiment…

1 month ago