Categories: News

Hillary Shears dedicated

The remarkable poet, well-known translator Hillary Shears recently introduced the poetry of Alexander Korotko in English. She brilliantly translated over a hundred poems. What attracted Hillary to this poetry? The philosophy, the intellectual depth, the vivid unexpected metaphors combined with unconditional not only figurative, but also stylistic novelty – in short, everything that makes Alexander Korotko’s poetic history “non-standard” and coincides with the aesthetic needs of a talented translator. Hillary Shears, evaluating the poetry of Alexander Korotko, admitted that she pays special attention to the first lines, the beginning of each poem: “I love many of his opening lines, because they really make you carefully read the whole poem and think about the essence of the message.” Agree, also a non-standard approach. Having finished translating the verses, Hillary unexpectedly gave the author a generous gift – she translated a significant part of the texts of his site for the English version. Hillary Shears is active on the Internet, has pages on social networks, her life position is positive; she is not indifferent to what is happening with her homeland, and with a person in the modern big world. Alexander Korotko is immensely grateful to Hillary for the cooperation and a subtle understanding of his energy messages, materialized by the language of poetry. For publication on his Facebook page he offers two new (written late in the evening on December 17) poetic texts dedicated to the poet and translator Hillary Shears: https://www.facebook.com/profile.php?id=100004386284127
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Notes from Wartime

The bilingual poetry collection «Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime», created in a creative…

1 week ago

Bilingual Poetry Collection “Notes from Wartime” Published in Poland – A Poetic Dialogue on the Experience of War

A bilingual poetry collection titled "Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime", co-authored by…

2 weeks ago

Bridges of Poetry: a Polish scholar shares her translations with a Ukrainian poet

Ukrainian poet Oleksandr Korotko recently received a letter from Professor Anna Bednarczyk of the University…

4 weeks ago

A New Bilingual Edition of Oleksandr Korotko’s Poetry Reaches Readers

A new book by Oleksandr Korotko has been published in Poland, featuring both Polish and…

1 month ago

“In the hallway  of unaccustomed nights…”

In the hallway  of unaccustomed nights and frank of expectation smelled alive, but none of…

1 month ago

“The moonlit shore of the sun…”

* * *The moonlit shore of the sun,a promenade of hallucinationswith the night tidesand the…

2 months ago