Categories: News

“JERUSALEM” — chapters from Alexander Korotko’s poem

This holiday week, when Jews all over the world celebrate Passover, we publish on the main page of the site the chapters of the poem about one of the most sacred places in the land of Israel. In the great poetic cycle “Cities” we find “Tel Aviv”, and, of course, poems about Jerusalem, written in different years: ИЕРУСАЛИМ 1. Твой сон пророческий, Иерусалим, надгробной памятью веков вдали от родины храним. В изгибах чёрного огня. в полуразрушенных столетьях спит вечная Твоя любовь К нам. изнанным из рая детям. 2. Непроницаемый воздух в чёрном на белом стоит у Стены Плача с запиской в руке, с посланием в никуда, надеясь, что Он его получит и прочтёт. Но так не бывает. 3. Хаотично и непримиримо тихо. Прошлогодний снег казался маном, но никто не вышел собирать. Думали, суббота. Обознались. Время талес надевать. Неприметной личностью страх кажется туристам.Всё в их руках, и даже сказки неприспособленных к духовной жизни гидов. Не видно рек, текущих молоком и мёдом. И Славы Облако, что из Египта вывело народ, напоминает сахарную вату, не помню, кто из горожан сказал. Without pathos, easily and naturally, but with faith in soul, sincerely and deeply Alexander Korotko conveys his fortune – not the tourist, not the observer, and the person who has approached an understanding of simplicity and greatness of this truly royal city. However, over time, the poet had a need to move from poetic graphics to a more monumental pictorial form. So the poem “Jerusalem” appeared and took its place in a large book of selected works “Poetics”, and today, fragmentary, it published on the main page.
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Notes from Wartime

The bilingual poetry collection «Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime», created in a creative…

8 hours ago

Bilingual Poetry Collection “Notes from Wartime” Published in Poland – A Poetic Dialogue on the Experience of War

A bilingual poetry collection titled "Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime", co-authored by…

2 days ago

Bridges of Poetry: a Polish scholar shares her translations with a Ukrainian poet

Ukrainian poet Oleksandr Korotko recently received a letter from Professor Anna Bednarczyk of the University…

3 weeks ago

A New Bilingual Edition of Oleksandr Korotko’s Poetry Reaches Readers

A new book by Oleksandr Korotko has been published in Poland, featuring both Polish and…

3 weeks ago

“In the hallway  of unaccustomed nights…”

In the hallway  of unaccustomed nights and frank of expectation smelled alive, but none of…

1 month ago

“The moonlit shore of the sun…”

* * *The moonlit shore of the sun,a promenade of hallucinationswith the night tidesand the…

1 month ago