A previous issue of the magazine published works that presented Alexander Korotko’s poetry to the Israeli public – a biographical essay and a review of his artwork. This issue contains a large selection of poetry: sections of the poem “Towards the Dawn” and selected verses from the book “Moon Boy”.
НАСЛЕДНИКИ
Изобилие падших времен. День-кузнечик весну сторожит.
Дождь-паломник в разлуку влюблен, как осиновый лист
на ветру он дрожит. Вертикальное счастье по струнам небесным
на землю бежит, словно полчища гуннов. Так рождаются
в мире подлунном на закате истории славных знамен витражи.
(from book “Towards the Dawn”)
* * *
Горькими губами, горем гневным говорить глаголы гибнущих
миров, голым словом уходить из школы собственной надежды,
плыть под парусами бешеных ветров. Только лишь гонимые
обретают силу. возвращают сердцу падшие долги, и бредут по
свету нищих судеб тени – наши конвоиры и ночей бездомных
вечные враги.
(from the book “Moon Boy”)
The war goes on.The war goes on.War runs.War flies.Today I rememberwith what passionin my childhoodwe…
Yesterday, Oleksandr Korotko received a letter to his personal mail, which mentioned the intention of…
Olexandr Korotko is constantly working on new works, which we regularly publish in the relevant…
* * * Love is bitter by separation, by almonds, a ruined era, November, the…
* * * Is it possible to get tired of many circumstances, of monotonous and…
* * * Every nation and its country has a time of rise, growth and…