Categories: News

New considerations of the British editor Andrew Sheppard on Korotko’s poetry

Andrew Sheppard, editor-in-chief of the British publication “East-West Review” spoke about Alexander Korotko’s poetry, which will be included in the author’s new book “Blackout”. Work on the assembly is almost complete.

The reasoning of Andrew Sheppard is published below:

“I’m very hesitant to accept your invitation to make myself a critic of Alexander’s poetry. Some of it works particularly well in English, some of it not so well – but that’s in English, and the way in which we read poetry is, in general, very different from the way in which the same poems are read in Russian.

Of the most recent Blackout poems, numbers 77, 80, 85 and 86 work the best in English – number 85 in particular. 85 is a poem of a genius. I loved it so much. What a great work!

In any case, I think that on the whole Alexander’s poems are best taken together as a group. Then we begin to see what his recurring interests and concerns are, and to spot, for instance, that he mentions abandoned pets in the destroyed towns in Blackout poems 55 and 86.

Judging purely on the basis of the English translations, I think it would be a pity to let poems 87 and 88 remain as the last in the book. Alexander moved a few poems around at the end of War Poems – I think possibly writing one or two more especially for the purpose of bringing the collection to the best possible conclusion. It would probably be a good idea to do the same in bringing Blackout to its close. Do you think 2 more poems are possible?”

admin

Recent Posts

“Cyrillic script of sands in the sand clock…”

* * *Cyrillic script of sandsin the sand clockis similarto the barkhans ,dunes,ridgesand evento the…

1 day ago

“I dreamed of your eyes – islands…”

*** I dreamed of your eyes - islands of loneliness in the ocean of human…

7 days ago

“While night declaims…”

While  night declaims, essential peacefully melts, dissolves, disappears in the cloudless air of life-giving oblivion.…

2 weeks ago

“ The last city, of the last star…”

*** The last city, of the last star. Holidays of happiness. Years of doubt, years…

3 weeks ago

“Childhood – flower pollen…”

*** Childhood – flower pollen, garden of time is fading, prairie of expectations, silk grass,…

3 weeks ago

Anna Bednarczyk translated and read Oleksandr Korotko’s poems in Polish: watch the video

We are pleased to present you a video recorded by translator Anna Bednarczyk at the…

3 weeks ago