Professor Piotr Rykhlo collaborates with Alexander Korotko, translating his poetry into German. Recently, they have been busy in an extremely interesting cultural project, the goal of which is to present to German-speaking readers a view of the Korotko, materialized in the genre of essays, on the work of famous poets, mystics and romantics – Celan, Rilke, Hölderlin.
Other names may appear in the process. Both the poet and the translator are passionate about this project, which promises to replenish world literature, and these are not rant.
A new text by the author has appeared in the “Works / Essays” section —…
How can we ensure that the soul, unable to cope with the present, does not…
Oleksandr Korotko continues to actively work on new texts — both poetry and essays. The…
Despite the fact that the Creator made us in His image and likeness, we must…
The Poetry Collection by Oleksandr Korotko and Jarosław Mikołajewski Continues Its Journey in Poland A…
*** Insomnia of love, war insomnia. Many suffering ringing of night-time hearts, where so homeless…