Categories: News

Poems about the passing summer

Tomorrow is the last summer month, which gradually flows into autumn. In landscape poems of A. Korotko the other colors come to life, a different mood is felt – summer is on the decline. * * * При надії гладкого літо, покоління шерехів, звуків, спів птахів в клітці райського саду, нескінченна ніч, і місяць на плечі тиші, немов метелик крихкого щастя в оточенні рою мерехтливих зірок над п’янкий таємницею незайманих губ. It is strange how a poet can move so freely in lyrical verses, to shuffle layers of images and meanings, and to “keep” the form of the poem without neglecting logic, rhythm and rhyme. Impatient today and in the art of verse requires a different speed of thought, flying vertically, and the modern reader is happy to perceive such a passion for poetry, which does not violate the laws of neither physics nor lyrics:   КОЛИСКОВА сходить ніч по схилу небосхилу отарами золотокудрого зірок, містичний ландшафт, свобода, паломництво мрій, танцюють тіні парами, зриваючи з тиші покрив загадкової любові під улюлюкання безпристрасних снів.   So, on the main page you can read two more beautiful examples of landscape and at the same time philosophical lyrics of Alexander Korotko.
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Bilingual Poetry Collection “Notes from Wartime” Published in Poland – A Poetic Dialogue on the Experience of War

A bilingual poetry collection titled "Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime", co-authored by…

5 hours ago

Bridges of Poetry: a Polish scholar shares her translations with a Ukrainian poet

Ukrainian poet Oleksandr Korotko recently received a letter from Professor Anna Bednarczyk of the University…

3 weeks ago

A New Bilingual Edition of Oleksandr Korotko’s Poetry Reaches Readers

A new book by Oleksandr Korotko has been published in Poland, featuring both Polish and…

3 weeks ago

“In the hallway  of unaccustomed nights…”

In the hallway  of unaccustomed nights and frank of expectation smelled alive, but none of…

1 month ago

“The moonlit shore of the sun…”

* * *The moonlit shore of the sun,a promenade of hallucinationswith the night tidesand the…

1 month ago

“Moon Boy” — at the heart of literary discussion in Kyiv

English translation of Oleksandr Korotko’s "Moon Boy" has become a literary discovery for students of…

1 month ago