“Drogi Profesorze,
… Rozumiem, że książka zostanie opublikowana. Jaka jest szansa na dodanie tych wierszy. Są bardzo silni. To wulkan emocjonalnego wiru. Czuję w tych wierszach moc boskiego objawienia. Oczywiście przetłumaczyłbym ten duży cykl”.
We add the translation:
“Dear Professor,
… I understand that the book will be published. What are the chances of adding these poems. They are very strong. They are a volcano of emotional whirlwind. I feel the power of divine revelation in these poems. Of course I would translate this large series”.
*** How to realizewhen we are standingbetween the worldsunder the watchfullook of the CreatorAnd someone…
Work on the translation of a new cycle of poems by Oleksandr Korotk into Polish…
As you know, work continues on a new cycle of poems by Oleksandr Korotk, which…
Yesterday Oleksandr Korotko published a new post on his Facebook page. We share the author's…
From a personal correspondence with the author: "The 28 poems of the new cycle are…