Categories: News

Translation of the poem “Beloved by the Sun” into Ukrainian

In progress work on translating the poetry of Alexander Korotko into the Ukrainian language. The first translated book “Colorless dreams” (“Бесцветные сны”) in the translations of the poet Boris Chip was published in 2000. The next collection of bilingual poems “Intervention of the Sun” / “Интервенция солнца” in translations of Lyudmila Brendak came out in 2017. In July of this year, Alexander Korotko began working with an interpreter and writer Yulia Dvoretskaya. Already there is the first result – the translation of the poem “Beloved by the Sun”. In the queue is the poem “Paris”. On the main page of the site – two chapters from the overflowing with feelings love poem.
admin

Recent Posts

FORERUNNER

How did it all start yesterday in Washington? Someone really wanted to trample and humiliate…

2 days ago

One winter less

* * * One winter less One war more. A memorial is waiting for spring.…

2 weeks ago

Hellas

Hellas of island days lost addresses and oceans of dreams deep as the faint of…

2 weeks ago

How can you sing these words

*** How can you singthese wordsat the height of glory,don’t you seethat all our vowelsare…

4 weeks ago

“Alarmous sorrow of fogs…”

*** Alarmous sorrow of fogs hides from hellish, stranger’s eyes the museum of our waxen…

1 month ago

A scientific article by Dmytro Drozdovsky about the English-language edition of Oleksandr Korotko was published in the literary journal of the Latvian Academy of Sciences

Yesterday, editor and literary critic Dmytro Drozdovsky received wonderful news about the publication of his…

3 months ago