Categories: News

Translation of the poem “Beloved by the Sun” into Ukrainian

In progress work on translating the poetry of Alexander Korotko into the Ukrainian language. The first translated book “Colorless dreams” (“Бесцветные сны”) in the translations of the poet Boris Chip was published in 2000. The next collection of bilingual poems “Intervention of the Sun” / “Интервенция солнца” in translations of Lyudmila Brendak came out in 2017. In July of this year, Alexander Korotko began working with an interpreter and writer Yulia Dvoretskaya. Already there is the first result – the translation of the poem “Beloved by the Sun”. In the queue is the poem “Paris”. On the main page of the site – two chapters from the overflowing with feelings love poem.
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Notes from Wartime

The bilingual poetry collection «Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime», created in a creative…

1 week ago

Bilingual Poetry Collection “Notes from Wartime” Published in Poland – A Poetic Dialogue on the Experience of War

A bilingual poetry collection titled "Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime", co-authored by…

2 weeks ago

Bridges of Poetry: a Polish scholar shares her translations with a Ukrainian poet

Ukrainian poet Oleksandr Korotko recently received a letter from Professor Anna Bednarczyk of the University…

4 weeks ago

A New Bilingual Edition of Oleksandr Korotko’s Poetry Reaches Readers

A new book by Oleksandr Korotko has been published in Poland, featuring both Polish and…

1 month ago

“In the hallway  of unaccustomed nights…”

In the hallway  of unaccustomed nights and frank of expectation smelled alive, but none of…

1 month ago

“The moonlit shore of the sun…”

* * *The moonlit shore of the sun,a promenade of hallucinationswith the night tidesand the…

2 months ago