Categories: News

“Baer and Cucumber” new book of prose by Alexander Korotko

Cooperation with the Kiev publishing house “SUMMIT-BOOK” continues. Following the book of selected poetry, a collection of prose by Alexander Korotko was published, in which there are two novels, several short stories and etudes. In fact, these are “Odessa Tales”, however, they are completely different from prose books with the same title of their famous predecessor. Odessa is a unique place that has given literature a wide variety of models associated with the names of Babel, Kataev, Olesha, Ilf and Petrov and many, many others … For Alexander Korotko Odessa is the city of his childhood and youth, which may be why the very serious pieces included in the collection are brimming with the philosophical generalizations so necessary for modern literature, as well as digressions into poetry, such as the piercingly accurate and tender memories of famous Odessa courtyards with vivid images of their inhabitants. In the texts, the reader will encounter the writer’s distinctively innovative style – a complex interweaving of the plot with elements of a detective story, mysticism, psychology, philosophy and gentle humour. Central to the pieces is a great diversity of human destinies and characters, with many main characters providing “humanized” images of the city and the sea. “Как вы уже догадались, события, о которых я хочу вам рассказать, происходили летом. В Одессе стоял священный август, величественный и вальяжный. Когда меланхолическое дуновение ветра только нарушало душевное равновесие горожан, одесситы замирали в ожидании перемен и молча молили о пощаде. Дома с распахнутыми настежь окнами напоминали вылупившихся из гнезда птенцов с раскрытыми клювами, жаждущими прохлады, как манны небесной, и она приходила ближе к рассвету в виде сквозняка, кочующего из кухни в спальню, из спальни на балкон, и зной, этот огнедышащий Змей Горыныч, отступал, возвращался в родные пенаты, в степь, и ждал, когда наступит долгожданный полдень и он вновь обретёт власть над городом. Природа в это безжизненное время года была на сносях, и ей было некогда думать о таких мелочах, как прохлада, и одесситы догадывались и не роптали, да и чего роптать, когда и так всё дышало восторгом. А море, что море? Оно лежало бездыханно, ниже уровня страсти, и бесцветными рыбьими глазами смотрело в небо, в зеркало своего одиночества.”
admin

Recent Posts

Notes from Wartime

The bilingual poetry collection «Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime», created in a creative…

2 weeks ago

Bilingual Poetry Collection “Notes from Wartime” Published in Poland – A Poetic Dialogue on the Experience of War

A bilingual poetry collection titled "Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime", co-authored by…

2 weeks ago

Bridges of Poetry: a Polish scholar shares her translations with a Ukrainian poet

Ukrainian poet Oleksandr Korotko recently received a letter from Professor Anna Bednarczyk of the University…

1 month ago

A New Bilingual Edition of Oleksandr Korotko’s Poetry Reaches Readers

A new book by Oleksandr Korotko has been published in Poland, featuring both Polish and…

1 month ago

“In the hallway  of unaccustomed nights…”

In the hallway  of unaccustomed nights and frank of expectation smelled alive, but none of…

2 months ago

“The moonlit shore of the sun…”

* * *The moonlit shore of the sun,a promenade of hallucinationswith the night tidesand the…

2 months ago