Categories: Новости

Миниатюры Коротко в переводе на немецкий рассмотрены в Гёте-Институте в Берлине

Пётр Рыхло перевёл на немецкий язык 291 миниатюру (однострочные стихотворения) Александра Коротко. Для перевода автор отобрал лучшие, не его взгляд, образцы своей лаконичной, концентрированной поэзии. Многие миниатюры публиковались в книгах, сборниках, антологии «Большая книга афоризмов», а также в Интернете.

Высоко оценивая этот жанр в творчестве поэта, профессор Рыхло показал переклади директору Гёте-Института в Берлине Гансу Михаэлю Шпаеру. По общему мнению, представленные произведения – в духе традиций немецкой метафизики, несомненно, кантианства; это очень немецкая литература с глубокой художественной реальностью в области философского постижения мира, которая имеет генетическую связь с Кантом и Фихте, а её автор – явный продолжатель философской линии.

Публикуем «осенние» философские однострочья в оригинале и переводах на немецкий Петра Рыхло.

Туча – рентгеновский снимок больного Кафки.

Eine Wolke ist die Röntgenaufnahme des kranken Kafka.

  

Осенний приговор: нет больше чешуи у рыб деревьев.

Das herbstliche Urteil: es gibt keine Schuppe mehr an den Fischen und Bäumen.

 

На коре берёз – чёрные иероглифы ночных  набегов.

Auf der Birkenrinde sieht man schwarze Hieroglyphen nächtlicher Überfälle.

 

Прими из моих рук подсолнух осеннего солнца.

Nimm von meinen Händen die Sonnenblume der Herbstsonne hin.

 

Стаи перелётных птиц извлекают корень квадратный из бытия небес.

Schwärme der Zugvögel ziehen die Quadratwurzel aus dem Sein des Himmels.

admin

Recent Posts

Философская поэма на религиозную тематику «Авраам и Ицхак» в переводах на польский и украинский

Одна из наиболее известных философских поэм Александра Коротко на религиозную тематику — «Авраам и Ицхак»…

13 часов ago

ЛЮБОВЬ

Когда солнце в кукольном театре рассвета выходит на сцену жизни, появляется некто и даёт возможность…

5 дней ago

Польская профессорка о новой поэме А.Коротко «ИОСИФ И ЯКОВ»

Редактор старейшего украинского литературного журнала «Всесвіт» Дмитрий Дроздовский недавно получил письмо от профессорки Лодзинского университета…

2 недели ago

В разделе «Притчи» появился новый рассказ

На нашем сайте в разделе «Притчи» опубликовано новое произведение — история о мастере часов Сильвестре,…

2 недели ago

Мастер часовых дел — Сильвестр

В маленьком городе, где крыши домов дремали под луной, жил уникальный мастер часовых дел —…

2 недели ago

На сайте опубликована новая поэма: «ИОСИФ И ИАКОВ»

В разделе «Творы / Поэмы» опубликован новый текст — поэма «ИОСИФ И ИАКОВ». Она продолжает…

3 недели ago