An update was published today in the Works/Essays section of the site. The author’s new work is devoted to the sensitive topic of loss. Moreover, the loss is nationwide, comprehensive.
The author published the essay in the Meta social network in two languages - Ukrainian and English.
The translator of Oleksandr Korotko’s texts into English, Natalia Ogienko, commented on Korotko’s essay posted on his personal page:
“Thank you for such deep texts in both Ukrainian and English. There is much to learn!”
“When we talk about life and death…” – read the essay at the link:
https://korotko-poetry.com/en/when-we-talk-about-life-and-death
AI’s Reflection on the New Poem by O. Korotko Link to the poem “Let’s Split…
* * * Let’s split in half — the window’s light, the cluttered past we…
*** The land of wheat fields, the edge of the plains, children, sing — but…
When we first asked ChatGPT to read and interpret a poem by Oleksandr Korotko, the…
*** Time became a lump in the throat, a tower, a skyscraper that grows and…
Modern tools open new horizons for dialogue with poetry. We decided to run an experiment…