Categories: News

Michael Pursglove translated the poem “Stus” into English

The poem “STUS” has an amazing story of creation. The chapters of this work came out of the author’s pen and were immediately translated into Ukrainian by Olga Ilchuk. Alexander Korotko, without exaggeration, may be called a co-author of translations, so tightly and specifically he works not just on each translated line, but literally on every word.The same principle is at the basis of the poem’s translation into English. Michael Pursglove, no doubt, was shocked by the fate of Vasyl Stus, the glorious son of Ukraine. Tragedy, genuine admiration, pride, compassion, emotional intensity of the poet Korotko could not but find a response in the soul and the difficult work on the translation of Michael Pursglove.The English version of the poem “STUS” is impeccable and gives English-speaking readers a new name (for many of them) in Ukrainian literature.The main page of the site contains chapters of the poem in the original language and in English translation.
admin

Recent Posts

“I dreamed of your eyes – islands…”

*** I dreamed of your eyes - islands of loneliness in the ocean of human…

3 days ago

“While night declaims…”

While  night declaims, essential peacefully melts, dissolves, disappears in the cloudless air of life-giving oblivion.…

1 week ago

“ The last city, of the last star…”

*** The last city, of the last star. Holidays of happiness. Years of doubt, years…

2 weeks ago

“Childhood – flower pollen…”

*** Childhood – flower pollen, garden of time is fading, prairie of expectations, silk grass,…

2 weeks ago

Anna Bednarczyk translated and read Oleksandr Korotko’s poems in Polish: watch the video

We are pleased to present you a video recorded by translator Anna Bednarczyk at the…

2 weeks ago

Dmytro Drozdovsky’s article dedicated to the collection of short stories “Bera and Cucumber” was published in Web of Sciences

A scientific article has been published in the English journal of the database Web of…

4 weeks ago