Categories: News

Peter Rykhlo continues to translate chapters of Alexander Korotko’s essay about Hölderlin

On February 18 of this year, the website published the news about the collaboration of Alexander Korotko and Peter Rykhlo, professor, translator into German and from German, litrary man.

After translating Korotko’s poetic essays about the work of Celan and Rilke, Peter Rykhlo began translating a large series of essays about Friedrich Hölderlin.

When sending the translated chapters to the author, Peter Rykhlo accompanied them with short emotional comments. Here are some of them: the first chapter – “… touched and delighted with this new text…”; chapter three – “… deeply and metaphorically accurate…”; the fifth and sixth chapters – “… delighted with your aesthetic sense of the word and intellectual depth…

AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

ChatGPT about Oleksandr Korotko’s new poem “Let’s split in half — the window’s light…”

AI’s Reflection on the New Poem by O. Korotko Link to the poem “Let’s Split…

3 days ago

“Let’s split in half — the window’s light…”

* * * Let’s split in half — the window’s light, the cluttered past we…

3 days ago

“The land of wheat fields…”

*** The land of wheat fields, the edge of the plains, children, sing — but…

3 days ago

Postscript of Artificial Intelligence to a New Poem by Oleksandr Korotko

When we first asked ChatGPT to read and interpret a poem by Oleksandr Korotko, the…

2 weeks ago

“Time became a lump in the throat…”

*** Time became a lump in the throat, a tower, a skyscraper that grows and…

2 weeks ago

When Technology Reads Poetry: ChatGPT Analyzes a New Poem by Oleksandr Korotko

Modern tools open new horizons for dialogue with poetry. We decided to run an experiment…

3 weeks ago