Categories: News

Peter Rykhlo continues to translate chapters of Alexander Korotko’s essay about Hölderlin

On February 18 of this year, the website published the news about the collaboration of Alexander Korotko and Peter Rykhlo, professor, translator into German and from German, litrary man.

After translating Korotko’s poetic essays about the work of Celan and Rilke, Peter Rykhlo began translating a large series of essays about Friedrich Hölderlin.

When sending the translated chapters to the author, Peter Rykhlo accompanied them with short emotional comments. Here are some of them: the first chapter – “… touched and delighted with this new text…”; chapter three – “… deeply and metaphorically accurate…”; the fifth and sixth chapters – “… delighted with your aesthetic sense of the word and intellectual depth…

admin

Recent Posts

A scientific article by Dmytro Drozdovsky about the English-language edition of Oleksandr Korotko was published in the literary journal of the Latvian Academy of Sciences

Yesterday, editor and literary critic Dmytro Drozdovsky received wonderful news about the publication of his…

3 weeks ago

WAR CONTINUES

The war goes on.The war goes on.War runs.War flies.Today I rememberwith what passionin my childhoodwe…

1 month ago

The Polish publishing house plans to publish a bilingual collection of poems by Oleksandr Korotkо

Yesterday, Oleksandr Korotko received a letter to his personal mail, which mentioned the intention of…

1 month ago

A new poem by the author has been published on the site

Olexandr Korotko is constantly working on new works, which we regularly publish in the relevant…

2 months ago

“Love is bitter by separation, by almonds…”

* * * Love is bitter by separation, by almonds, a ruined era, November, the…

2 months ago

“Is it possible to get tired of many circumstances, of a monotonous and monotonous life…”

* * * Is it possible to get tired of many circumstances, of monotonous and…

2 months ago