Categories: News

The main page is updated with two poems

In the work of Alexander Korotko a lot of works are about the sea element. It is surprising that among the poetic references to this topic there is no landscape descriptiveness – in his poems the author sees in the oceans and seas the animate creatures and communicates to them the qualities peculiar to some higher substance, humanizing it. On the main page in the NEWEST section – two works: “Ocean”, written today, and “Sea” three years ago. They can be compared, pondered the author’s intention, reread these verses, trying to unravel the secret contained in them, characteristic of high poetry. There is another work by Alexander Korotko, close to the two published, which is appropriate to bring to the conclusion: * * * Hello my dear! I write to you in an illegible handwriting of my doubts on the edge of silence, where time is yellowed leaves descends to the sea, the only and defenseless beginning of my love for emptiness. I throw a pebble, as horizon shingle and it already does not slip on the soulless surface, but sinks in the silent fainting of loneliness. Here I am, abandoned in the sea, I go to the bottom, no, I steam, and this flight into the green darkness illuminates my soul with light.
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Bridges of Poetry: a Polish scholar shares her translations with a Ukrainian poet

Ukrainian poet Oleksandr Korotko recently received a letter from Professor Anna Bednarczyk of the University…

2 weeks ago

A New Bilingual Edition of Oleksandr Korotko’s Poetry Reaches Readers

A new book by Oleksandr Korotko has been published in Poland, featuring both Polish and…

3 weeks ago

“In the hallway  of unaccustomed nights…”

In the hallway  of unaccustomed nights and frank of expectation smelled alive, but none of…

1 month ago

“The moonlit shore of the sun…”

* * *The moonlit shore of the sun,a promenade of hallucinationswith the night tidesand the…

1 month ago

“Moon Boy” — at the heart of literary discussion in Kyiv

English translation of Oleksandr Korotko’s "Moon Boy" has become a literary discovery for students of…

1 month ago

“Pre-war summer of booksellers…”

* * * Pre-war summer of booksellers. Time has passed, and a happy life has…

2 months ago