Categories: News

The French version of the site of Alexander Korotko will be opened in April

There is work on the formation of the French-language version of the site. For reading and viewing, the most interesting materials from the Russian version will be offered. These are, first of all, poems in translations into French by Dmitry Chistyak and Nicole Laurent-Katrice, as well as translations of critical articles and forewords to books. For example, the foreword of the Russian poet Andrei Voznesensky and the patriarch of Ukrainian literature Pavel Zagrebelny. On the main page of the current site today are a poem and several single line poems in translations of Dmitry Chistyak and Nicole Laurent-Katrice from the book “Red Frog”, recently published in France.
admin

Recent Posts

FORERUNNER

How did it all start yesterday in Washington? Someone really wanted to trample and humiliate…

3 days ago

One winter less

* * * One winter less One war more. A memorial is waiting for spring.…

2 weeks ago

Hellas

Hellas of island days lost addresses and oceans of dreams deep as the faint of…

2 weeks ago

How can you sing these words

*** How can you singthese wordsat the height of glory,don’t you seethat all our vowelsare…

4 weeks ago

“Alarmous sorrow of fogs…”

*** Alarmous sorrow of fogs hides from hellish, stranger’s eyes the museum of our waxen…

1 month ago

A scientific article by Dmytro Drozdovsky about the English-language edition of Oleksandr Korotko was published in the literary journal of the Latvian Academy of Sciences

Yesterday, editor and literary critic Dmytro Drozdovsky received wonderful news about the publication of his…

3 months ago