The translation of Oleksandr Korotko’s book Blackout into Polish has been completed.
Professor Anna Bednarczyk of Lodz University worked on the translation.
Anna Bednarchyk – is a professor of humanities. Currently, she heads the Department of Translation and Didactics at the Institute of Russian Studies at Lodz University. Her interests are focused on translation studies, especially artistic translation. Bednarchyk is the author of more than 150 scientific works, including 10 books on translation and modern literature. Bednarchyk has been engaged in artistic translation for more than 30 years.
Immediately after completing the translation of Korotko’s Blackout, Bednarchyk wrote in a cover letter to the author:
“Oleksandr Shymonovych, I worked around the clock, under great impression. This is amazingly powerful poetry, skilful in artistic terms, filigree in terms of form. I highly appreciated that this is a cultural phenomenon that is timeless.”
Oleksandr Korotko continues to actively work on new texts — both poetry and essays. The…
Despite the fact that the Creator made us in His image and likeness, we must…
The Poetry Collection by Oleksandr Korotko and Jarosław Mikołajewski Continues Its Journey in Poland A…
*** Insomnia of love, war insomnia. Many suffering ringing of night-time hearts, where so homeless…
AI’s Reflection on the New Poem by O. Korotko Link to the poem “Let’s Split…
* * * Let’s split in half — the window’s light, the cluttered past we…