Categories: News

The professor of Lodz University translated Oleksandr Korotko’s book into Polish

The translation of Oleksandr Korotko’s book Blackout into Polish has been completed.

Professor Anna Bednarczyk of Lodz University worked on the translation.

Anna Bednarchyk – is a professor of humanities. Currently, she heads the Department of Translation and Didactics at the Institute of Russian Studies at Lodz University. Her interests are focused on translation studies, especially artistic translation. Bednarchyk is the author of more than 150 scientific works, including 10 books on translation and modern literature. Bednarchyk has been engaged in artistic translation for more than 30 years.

Immediately after completing the translation of Korotko’s Blackout, Bednarchyk wrote in a cover letter to the author:

“Oleksandr Shymonovych, I worked around the clock, under great impression. This is amazingly powerful poetry, skilful in artistic terms, filigree in terms of form. I highly appreciated that this is a cultural phenomenon that is timeless.”

admin

Recent Posts

WAR CONTINUES

The war goes on.The war goes on.War runs.War flies.Today I rememberwith what passionin my childhoodwe…

1 week ago

The Polish publishing house plans to publish a bilingual collection of poems by Oleksandr Korotkо

Yesterday, Oleksandr Korotko received a letter to his personal mail, which mentioned the intention of…

1 week ago

A new poem by the author has been published on the site

Olexandr Korotko is constantly working on new works, which we regularly publish in the relevant…

2 weeks ago

“Love is bitter by separation, by almonds…”

* * * Love is bitter by separation, by almonds, a ruined era, November, the…

3 weeks ago

“Is it possible to get tired of many circumstances, of a monotonous and monotonous life…”

* * * Is it possible to get tired of many circumstances, of monotonous and…

4 weeks ago

“Every nation and its country has a time of rise…”

* * * Every nation and its country has a time of rise, growth and…

2 months ago