The translation of Oleksandr Korotko’s book Blackout into Polish has been completed.
Professor Anna Bednarczyk of Lodz University worked on the translation.
Anna Bednarchyk – is a professor of humanities. Currently, she heads the Department of Translation and Didactics at the Institute of Russian Studies at Lodz University. Her interests are focused on translation studies, especially artistic translation. Bednarchyk is the author of more than 150 scientific works, including 10 books on translation and modern literature. Bednarchyk has been engaged in artistic translation for more than 30 years.
Immediately after completing the translation of Korotko’s Blackout, Bednarchyk wrote in a cover letter to the author:
“Oleksandr Shymonovych, I worked around the clock, under great impression. This is amazingly powerful poetry, skilful in artistic terms, filigree in terms of form. I highly appreciated that this is a cultural phenomenon that is timeless.”
The war goes on.The war goes on.War runs.War flies.Today I rememberwith what passionin my childhoodwe…
Yesterday, Oleksandr Korotko received a letter to his personal mail, which mentioned the intention of…
Olexandr Korotko is constantly working on new works, which we regularly publish in the relevant…
* * * Love is bitter by separation, by almonds, a ruined era, November, the…
* * * Is it possible to get tired of many circumstances, of monotonous and…
* * * Every nation and its country has a time of rise, growth and…