Categories: News

The thematic compilation “The Return from the Hell” is translated into English

22 poems compiled the manuscript “The Return from the Hell”, translated into English by Hillary Shears. Alexander Korotko suggested to the translator, and, therefore, to English-speaking readers, an extraordinary collection of his most acute works, in which the avant-garde, surrealist style is intertwined with reflections quite traditional for poetry about the current state of the world and the person in it. The verses are bright and emotionally filled, and at the same time, surprisingly, with the calm philosophical look of a wise author on this sometimes ugly, but still beautiful life. These works will take a lot of time, non-standard metaphors, subtle irony, turning into grotesque, and next to it are lyrical digressions. Hillary Shears was in uneasy situation. How to convey by the language of poetic translation to people with a different – European mentality, way of life in a different cultural environment such, for example, as the following lines: or such: The cooperation with the author helped, when literally line by line the features of vocabulary and language metamorphoses were discussed and a compromise was reached in controversial cases. The result is an excellent work expanding the range of the poetic word of Alexander Korotko. Two poems from the manuscript “Return from Hell” with remarkable translations of Hillary Shears are published on the main page.
admin

Recent Posts

A scientific article by Dmytro Drozdovsky about the English-language edition of Oleksandr Korotko was published in the literary journal of the Latvian Academy of Sciences

Yesterday, editor and literary critic Dmytro Drozdovsky received wonderful news about the publication of his…

3 weeks ago

WAR CONTINUES

The war goes on.The war goes on.War runs.War flies.Today I rememberwith what passionin my childhoodwe…

1 month ago

The Polish publishing house plans to publish a bilingual collection of poems by Oleksandr Korotkо

Yesterday, Oleksandr Korotko received a letter to his personal mail, which mentioned the intention of…

1 month ago

A new poem by the author has been published on the site

Olexandr Korotko is constantly working on new works, which we regularly publish in the relevant…

2 months ago

“Love is bitter by separation, by almonds…”

* * * Love is bitter by separation, by almonds, a ruined era, November, the…

2 months ago

“Is it possible to get tired of many circumstances, of a monotonous and monotonous life…”

* * * Is it possible to get tired of many circumstances, of monotonous and…

2 months ago