Categories: News

Aleksandr Korotko’s poems from the cycle about the war have been published in Italian literary blogs

Aleksandr Korotko’s poems about the war in Ukraine continue to be translated into various languages. To date, translations of poems from the war cycle in English, Italian, and Chinese have already been published Recently, some of the poems about the war in Ukraine were translated into Italian. The author of the translation, the editor-in-chief of the publishing house in Milan and a glorious poet – Stefano Donno.

It was in Stefano Donno’s publishing house and under his editorship that Aleksandr Korotko’s novel “The Moon Boy” translated into Italian was published.

On March 28, translations of Korotko’s poems from the series about the war were published by two Italian literary web resources at once: the blog Fate Fogli di Poesia, Poeti! and the blog Evidenzia Libri.

In Evidenzia Libri, the poems are published under the title “Poesie dal fronte”, which means “Poems from the front”.

The language of Aleksandr’s Korotko poetry is emotional, subconscious, and human. It is able to convey deep meanings more intelligibly and clearly than political speeches. Thanks to translation, art overcomes borders and gives us a chance to be heard by the world. Helps readers not just see, but feel all the tragedy and injustice of the war, which has no right to take place in the 21st century.

Read the published poems in Italian translation at the links below:

https://evidenzialibri.blogspot.com/2022/03/poesie-dal-fronte-di-alexander-korotko.html

https://fatefoglidipoesiapoeti.blogspot.com/2022/03/poesie-dal-fronte-di-alexander-korotko.html

admin

Recent Posts

A scientific article by Dmytro Drozdovsky about the English-language edition of Oleksandr Korotko was published in the literary journal of the Latvian Academy of Sciences

Yesterday, editor and literary critic Dmytro Drozdovsky received wonderful news about the publication of his…

3 weeks ago

WAR CONTINUES

The war goes on.The war goes on.War runs.War flies.Today I rememberwith what passionin my childhoodwe…

1 month ago

The Polish publishing house plans to publish a bilingual collection of poems by Oleksandr Korotkо

Yesterday, Oleksandr Korotko received a letter to his personal mail, which mentioned the intention of…

1 month ago

A new poem by the author has been published on the site

Olexandr Korotko is constantly working on new works, which we regularly publish in the relevant…

2 months ago

“Love is bitter by separation, by almonds…”

* * * Love is bitter by separation, by almonds, a ruined era, November, the…

2 months ago

“Is it possible to get tired of many circumstances, of a monotonous and monotonous life…”

* * * Is it possible to get tired of many circumstances, of monotonous and…

2 months ago