In the April issue of the British edition of Chudleigh News, on page 8, Aleksandr Korotko’s poem “The vyshyvanka in the blood” was published in Ukrainian, as well as translated by Andrew Sheppard, long-time-editor –in-chief and translator.
The publication can be seen on the website of the edition:
https://online.fliphtml5.com/igld/fnkv/#p=8
It should be noted that this is the first time in the history of the edition that a publication in Ukrainian is presented in it.
Chudleigh News supports Ukraine and stands in solidarity with the Ukrainian writer, whom the British editors congratulate on winning the International Milan Literary Prize.
The war goes on.The war goes on.War runs.War flies.Today I rememberwith what passionin my childhoodwe…
Yesterday, Oleksandr Korotko received a letter to his personal mail, which mentioned the intention of…
Olexandr Korotko is constantly working on new works, which we regularly publish in the relevant…
* * * Love is bitter by separation, by almonds, a ruined era, November, the…
* * * Is it possible to get tired of many circumstances, of monotonous and…
* * * Every nation and its country has a time of rise, growth and…