Categories: News

New publication in the journal “Vsesvit”

Professor Peter Rykhlo, a prominent Germanist, translated into German the essay of Alexander Korotko “The Tower” (Friedrich Hölderlin). The author of the essay expresses his gratitude to Peter Rykhlo and to the chief editor of “Vsesvit” Dmitry Drozdovsky.There are two poets whose work Korotko considers unsurpassed and close to his own aesthetic path in poetry. Mysticism, esotericism, detachment – these are the categories in the literary heritage of Friedrich Hölderlin and Paul Celan he considers as fundamental.Among the large number of essays written about creative personalities, works about Celan and Hölderlin stand out for their special poetic language, deep immersion into their “sinless madness” and ingenious understatement. Both poetic essays are posted on the Home page of the site and on the “Essays” page: https://korotko-poetry.com/esse#kod-vechnosti-tselana https://korotko-poetry.com/esse#bashnya-fridrih-gelderlin And this link to the publication in the journal “Vsesvit”: http://www.vsesvit-journal.com/news/esej-oleksandra-korotka-holderlin/
admin

Recent Posts

One winter less

* * * One winter less One war more. A memorial is waiting for spring.…

5 days ago

Hellas

Hellas of island days lost addresses and oceans of dreams deep as the faint of…

6 days ago

How can you sing these words

*** How can you singthese wordsat the height of glory,don’t you seethat all our vowelsare…

2 weeks ago

“Alarmous sorrow of fogs…”

*** Alarmous sorrow of fogs hides from hellish, stranger’s eyes the museum of our waxen…

1 month ago

A scientific article by Dmytro Drozdovsky about the English-language edition of Oleksandr Korotko was published in the literary journal of the Latvian Academy of Sciences

Yesterday, editor and literary critic Dmytro Drozdovsky received wonderful news about the publication of his…

3 months ago

WAR CONTINUES

The war goes on.The war goes on.War runs.War flies.Today I rememberwith what passionin my childhoodwe…

3 months ago