Categories: News

Poetry of Alexander Korotko in translations

Why only poetry? Prose Korotko is also actively translated into other languages. Recently, his book “Lunar Boy”, “Мiсячний хлопчик” in Ukrainian, was published, and a translation into English is ready. But poetry is a more serious topic. The problem of translating poetic texts has been, is and will remain, while poems will live and be born. A lot of scientific literary works have been written; the opinions of translators and those who are being translated are made public. A good result can come out of the pen when the translator 1) is a native speaker, 2) if he is a poet, 3) if he has a flair for the original language, 4 ) he is “of the same poetic blood” with the translated author – their poetic platforms coincide, 5) if there is a resonance … This list goes on and on, but the translation problem remains. Because the most complicated cultural and linguistic systems work in this way, the poetic world works like this. Nevertheless, the literature has numerous examples of excellent translations. A small illustration are presented today on the main page: original poems and their translations into Ukrainian and English. Authors: Alexander Korotko, Olga Ilchuk, Julia Dvoretskaya, Anatoly Kudryavitsky. And another list is the languages into which Alexander Korotko’s poems and prose have been translated: Hebrew, English, French, German, Polish, Greek, Croatian, Azerbaijani and Ukrainian.
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Postscript of Artificial Intelligence to a New Poem by Oleksandr Korotko

When we first asked ChatGPT to read and interpret a poem by Oleksandr Korotko, the…

4 days ago

“Time became a lump in the throat…”

*** Time became a lump in the throat, a tower, a skyscraper that grows and…

4 days ago

When Technology Reads Poetry: ChatGPT Analyzes a New Poem by Oleksandr Korotko

Modern tools open new horizons for dialogue with poetry. We decided to run an experiment…

7 days ago

“The days of remembrance have passed…”

*** The days of remembrance have passed, May rains — tears of those on Earth,…

1 week ago

Notes from Wartime

The bilingual poetry collection «Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime», created in a creative…

4 weeks ago

Bilingual Poetry Collection “Notes from Wartime” Published in Poland – A Poetic Dialogue on the Experience of War

A bilingual poetry collection titled "Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime", co-authored by…

4 weeks ago