Categories: News

The poem “Abraham and Isaac” is translated into Ukrainian

the website, page Artworks/Plays, the translation fragments of a large poetic work “Abraham and Isaac” in French and English are posted. To them a Ukrainian translation of the poem by Yulia Dvoretskaya has been added. The poem in Russian was written by Alexander Korotko in 2007 and has survived several editions, one of the books – bilingual (in Russian and Hebrew) was published in Israel. In the author’s reading, the poem was sounded in one of the programs of the Israeli radio “Kol Israel”. This work was highly appreciated both in the literary environment and among numerous readers. Thus, the poem “Abraham and Isaac”, which has lasted over a decade from the day it was written, has 5 versions, 4 of which are translated ones. A fragment of the poem (final part) in  Ukrainian translation can be read here: http://korotko-poetry.com/ua/poemi
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

ChatGPT about Oleksandr Korotko’s new poem “Let’s split in half — the window’s light…”

AI’s Reflection on the New Poem by O. Korotko Link to the poem “Let’s Split…

2 weeks ago

“Let’s split in half — the window’s light…”

* * * Let’s split in half — the window’s light, the cluttered past we…

2 weeks ago

“The land of wheat fields…”

*** The land of wheat fields, the edge of the plains, children, sing — but…

2 weeks ago

Postscript of Artificial Intelligence to a New Poem by Oleksandr Korotko

When we first asked ChatGPT to read and interpret a poem by Oleksandr Korotko, the…

1 month ago

“Time became a lump in the throat…”

*** Time became a lump in the throat, a tower, a skyscraper that grows and…

1 month ago

When Technology Reads Poetry: ChatGPT Analyzes a New Poem by Oleksandr Korotko

Modern tools open new horizons for dialogue with poetry. We decided to run an experiment…

1 month ago