Categories: News

The poetry and the prose of Alexander Korotko translated into Chinese

Chinese has been added to numerous translations into other languages. According to Dmitry Drozdovsky, editor-in-chief of the journal of foreign literature “Vsesvit”, which promotes the works of Alexander Korotko, and not only in European countries in China, experts appreciated the poetry of this author thanks to the translation of a selection of poems into Chinese and then offered to provide his prose for translation.The translation into Chinese of the poems “The City of Red Brides …” and “Frightened, Heartfelt …” can be seen and read (for those who speak Chinese), here: https://korotko-poetry.com/perevodi#na-kitayskiy And the originals of these works are placed on the Main page. We will look forward to new translations and reviews from the reading Chinese public.
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Bridges of Poetry: a Polish scholar shares her translations with a Ukrainian poet

Ukrainian poet Oleksandr Korotko recently received a letter from Professor Anna Bednarczyk of the University…

1 week ago

A New Bilingual Edition of Oleksandr Korotko’s Poetry Reaches Readers

A new book by Oleksandr Korotko has been published in Poland, featuring both Polish and…

2 weeks ago

“In the hallway  of unaccustomed nights…”

In the hallway  of unaccustomed nights and frank of expectation smelled alive, but none of…

3 weeks ago

“The moonlit shore of the sun…”

* * *The moonlit shore of the sun,a promenade of hallucinationswith the night tidesand the…

4 weeks ago

“Moon Boy” — at the heart of literary discussion in Kyiv

English translation of Oleksandr Korotko’s "Moon Boy" has become a literary discovery for students of…

1 month ago

“Pre-war summer of booksellers…”

* * * Pre-war summer of booksellers. Time has passed, and a happy life has…

1 month ago