Categories: News

The poetry and the prose of Alexander Korotko translated into Chinese

Chinese has been added to numerous translations into other languages. According to Dmitry Drozdovsky, editor-in-chief of the journal of foreign literature “Vsesvit”, which promotes the works of Alexander Korotko, and not only in European countries in China, experts appreciated the poetry of this author thanks to the translation of a selection of poems into Chinese and then offered to provide his prose for translation.The translation into Chinese of the poems “The City of Red Brides …” and “Frightened, Heartfelt …” can be seen and read (for those who speak Chinese), here: https://korotko-poetry.com/perevodi#na-kitayskiy And the originals of these works are placed on the Main page. We will look forward to new translations and reviews from the reading Chinese public.
admin

Recent Posts

A scientific article by Dmytro Drozdovsky about the English-language edition of Oleksandr Korotko was published in the literary journal of the Latvian Academy of Sciences

Yesterday, editor and literary critic Dmytro Drozdovsky received wonderful news about the publication of his…

3 weeks ago

WAR CONTINUES

The war goes on.The war goes on.War runs.War flies.Today I rememberwith what passionin my childhoodwe…

1 month ago

The Polish publishing house plans to publish a bilingual collection of poems by Oleksandr Korotkо

Yesterday, Oleksandr Korotko received a letter to his personal mail, which mentioned the intention of…

1 month ago

A new poem by the author has been published on the site

Olexandr Korotko is constantly working on new works, which we regularly publish in the relevant…

2 months ago

“Love is bitter by separation, by almonds…”

* * * Love is bitter by separation, by almonds, a ruined era, November, the…

2 months ago

“Is it possible to get tired of many circumstances, of a monotonous and monotonous life…”

* * * Is it possible to get tired of many circumstances, of monotonous and…

2 months ago