Новости

  • 27.08.2020
    Финал поэмы «Набережная снов»
    Перечислим большие поэтические полотна Александра Коротко: «Авраам и Ицхак», «Йосэйф и Яаков», «Иерусалим», «Венеция», «Париж»,…
    Читать больше
  • 21.08.2020
    Поэма «Набережная снов» завершена
    Сюрреалистическая вещь Александра Коротко в очередной раз подтверждает: поэту подвластны любые стихотворные жанры — от…
    Читать больше
  • 05.08.2020
    «Лунный мальчик» для итальянских читателей
    Впервые проза Александра Коротко представлена итальянским читателям. Перевод повести «Лунный мальчик» (западные критики считают её…
    Читать больше
  • 25.07.2020
    Неистовая Хилари Ширз
    Хилари Ширз перевела на английский ещё три поэмы Александра Коротко – «Венеция», «Париж», «Возлюбленная солнцем»….
    Читать больше
  • 17.07.2020
    Новая публикация на сайте газеты «Літературна Україна»
    «Літературна Україна», наиболее уважаемое на протяжении многих лет профессиональное издание, вновь опубликовало на своём сайте…
    Читать больше
  • 09.07.2020
    Дмитрий Дроздовский о стихотворении «ПОМИНАЛЬНОЕ»
    Это одно из самых сильных произведедений Александра Коротко. Относится к зрелому периоду творчества и полностью…
    Читать больше
  • 04.07.2020
    Александр Коротко в числе поэтов-сюрреалистов разных стран
    В 2019 году в Дублине (Ирландия) вышла книга Александра Коротко «Irrazionalismo». Поэзию перевёл на английский…
    Читать больше
  • 29.06.2020
    О книге «Лунный мальчик» – видео на итальянском
    Аннарита Тавани – доктор филологии, профессор английской филологии Миланского университета, автор монографии «Институциональный дискурс и…
    Читать больше
  • 24.06.2020
    Обновление страницы СОБЫТИЯ
    Поэма Александра Коротко «СТУС» — это действительно событие и для автора, и для тех, кто…
    Читать больше
  • 18.06.2020
    Редактирование перевода поэмы «Йосэйф и Яаков»
    Началась плановая работа по редактированию перевода на английский поэмы Александра Коротко «Йосэйф и Яаков», относящейся…
    Читать больше
  • 13.06.2020
    «Город рыжих невест» в переводе на английский язык
    Рукопись избранных стиховорений еврейской темы «Город рыжих невест» пополнила список переведённых на английский язык поэтических…
    Читать больше
  • 08.06.2020
    Майкл Пурсглав перевёл поэму «СТУС» на английский язык
    У поэмы «СТУС» удивительная история создания. Главы этого произведения выходили из-под авторского пера и практически…
    Читать больше
  • 04.06.2020
    «Літературна Україна» презентует поэму «СТУС» Александра Коротко
    «Літературна Україна» — это старейшее периодическое украинское литературно-художественное издание, которое регулярно выходит с 1927 года…
    Читать больше
  • 01.06.2020
    Книга «Лунный мальчик» вышла в Италии
    На своей странице фейсбука Иван Степурин, глава киевского издательства «Саміт-Книга», опубликовал пост: ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ НОВОСТЬ ИЗ…
    Читать больше
  • 27.05.2020
    Книга прозы «Бэра и Огурец» в процессе перевода на английский язык
    Майкл Пурсглав взялся за перевод повестей и новелл Александра Коротко, вошедших в книгу «Бэра и…
    Читать больше
  • 24.05.2020
    Тематическая подборка «Возвращение из Ада» переведена на английский
    22 стихотворения составили рукопись «Возвращение из Ада», переведённую на английский язык Хилори Ширз. Александр Коротко…
    Читать больше