* * *  

Туманів тривoжна

печаль                                         

ховає від злих

сторонніх очей

наших облич                          

воскових

музей.                                                

Шкода,                

що у час цей

нам бракує і слів,

і фраз,

Кожен народ має свій

Колізей.

Не осуди.

Разом рушаймо

в путь!

Все поряд,

все починається

за садом                                  

зірок:

міста, мов привиди,

тендітні статуетки

днів ( все  вдрУзки).

І жодних віз

не треба.

Чом забарився ти?

Кидай монетки,

я бачу – ти не хочеш

вертатися

сюди.

Так це дарма.

Ми залишаємося 

тут.

І з нами зостаються

не памʼятники мрій,

а Сльози-айсберги,

які не тануть з болю.

Переклад – Ольга Ільчук

admin

Share
Published by
admin

Recent Posts

“На одну зиму менше…”

* * * На одну зиму менше. На одну війну більше. Поминальна  чекає весна. І…

4 дні ago

Еллада

Острівних днів загублені адреси і океани снів глибокі, як непритомність розіп'ятого похапцем бузку. Йде Війна…

1 тиждень ago

ЛІБРЕТО

Живіть у будинкахвеликих літерв портах і бухтахочей коханих,ходітьна виставитиші,адже помахвій –це в театрі життяпремʼєра. Переклад…

2 тижні ago

“Хочеться крикнути…”

*** Хочеться крикнути з відчаю на все горло, щосили в бік далекого й близького Заходу:…

3 тижні ago

“Як можеш ти співати ці слова…”

*** Як можеш ти співатиці слована піку слави,невже не бачиш ти,що в них розстріляновсі наші…

3 тижні ago

“Туманів тривожна печаль…”

Читає автор, переклад Ольги Ільчук.

4 тижні ago