Categories: Новини

Алоїз Вельдан переклав поему «Йосейф і Яаков» німецькою

Це вже друга велика робота Вельдана з перекладу поем Олександра Коротка німецькою мовою. Першою була поема «Авраам та Іцхак». Професор Алоїз Вельдан, визнаний фахівець в галузі перекладу, взявся за речі, надзвичайно складні, епічні. В основі обох поем — погляд Олександра Коротка на відомі події, героями яких стали реальні особистості, що стояли біля витоків іудейської релігії, віри. При цьому автор, ні на крок не відійшовши від фактів, викладених у стародавніх джерелах, одночасно привніс у свої твори таку образність і такі барви, що тексти набули не тільки смислової, а й художньої глибини.
admin

Recent Posts

“Проповіді осінніх дощів нервові…”

* * * Проповіді осінніх дощів- нервові, немов спалахи гніву - блискавки на обличчі неба.…

2 тижні ago

НАДІЯ

Надія обирає тих, хто вже перестав її чекати. Бо саме вони здатні подарувати її іншим.…

2 тижні ago

Гімн України

Пісня на вірш Олександра Коротко. Матеріали використані у відео із відкритого ресурсу www.war.ukraine.ua

3 тижні ago

“Колісниці ангельських сліз…”

* * * Колісниці ангельських сліз вже четвертий рік котяться з вершини наших сердец на…

4 тижні ago

“Слова бузкові…”

Слова бузкові –що райські ку́щі,і трунки терпіння –гіркі з садів,квітучішв помині,й долоні чужівже гартують ножі,й…

1 місяць ago