Categories: News

Alexander Korotko about the translation and translators

Alexander Korotko pays great attention to everything related to the translation of his works into other languages – the professionalism of the translator, his “achievement list”, the transfer of the author’s aesthetics and literary features of writing; personal qualities are also important. The above listed is getting into “resonance”, speaking in the language of physics.

Olga Ilchuk is one of the few whose work as a translator is highly appreciated by Alexander Korotko. And not because Nikolai and Olga Ilchuk are his old friends, who are usually forgiven for all sorts of shortcomings, but because they are highly educated, obligatory and extremely meticulous specialists, each in his own field.

Olga is a philologist who has a keen sense of the peculiarities of both the original language and the Ukrainian language, into which she skillfully translates poetry and poetic prose of Korotko. Both of them, the poet and the translator, trying to perfect any text, consult, rewrite and call back, consider options until the final result appears.

This is the case with individual works of a small volume, and according to the same principle, the work on the poem “STUS”, extremely complicated in construction and methods of versification, was carried out.

Oleksandr Korotko often publishes poems translated by Olga Ilchuk into Ukrainian on his personal Facebook page, and the poem in its translation read here:

https://korotko-poetry.com/uk/stus

 

The original of the poem:

https://korotko-poetry.com/stus

admin

Recent Posts

“ The last city, of the last star…”

*** The last city, of the last star. Holidays of happiness. Years of doubt, years…

5 days ago

“Childhood – flower pollen…”

*** Childhood – flower pollen, garden of time is fading, prairie of expectations, silk grass,…

5 days ago

Anna Bednarczyk translated and read Oleksandr Korotko’s poems in Polish: watch the video

We are pleased to present you a video recorded by translator Anna Bednarczyk at the…

1 week ago

Dmytro Drozdovsky’s article dedicated to the collection of short stories “Bera and Cucumber” was published in Web of Sciences

A scientific article has been published in the English journal of the database Web of…

3 weeks ago

“Giving riddles light…”

*** Givingriddles light,burdenedwith a mystery of summer,frozen in the herbariumof omenin the museumof poet’s voice.…

1 month ago

A professor at Lodz University translated Korotko’s new poem into Polish

Recently, the author published a new poem “Bach's singing of the faces of war…” on…

1 month ago