Categories: Publications

Alexander Korotko: «На руинах»

A popular Ukrainian newspaper published Alexander Korotko’s poem “На руинах”, written at the request of a woman whose fate shocked the author. The poem is dedicated to her and all the children of war who survived the horrors of Stalinism, war and the Holocaust.

 

На руинах


Нонне Сергеевне Строгановой
и всем детям войны


Над вечернею памятью ночь.
Ждет потопа семейство Ноаха*.
Время в ступе напрасно толочь
на руинах империи страха.

Был приказ во все горло кричать петухам,
оглашая тридцатые в серых мундирах,
и на зоне не спал по ночам вертухай,
ублажая приезжих на новых квартирах.

Беспризорная жизнь малолеток
уходила под лед, но голодные сны
находили под елкой конфеты
с горстью щедрой орехов лесных.

Полстраны в лагерях, полстраны на допросах,
как на льду, по стеклу муха счастья ползет.
Власть рабочих, крестьян и немного матросов,
и охапка дождя, вот, пожалуй, и все.

 

Крым, Бахчисарай
16 января 2006 года

* Ноах (иврит) – Ной, построивший ковчег.

admin

Recent Posts

“Cyrillic script of sands in the sand clock…”

* * *Cyrillic script of sandsin the sand clockis similarto the barkhans ,dunes,ridgesand evento the…

21 hours ago

“I dreamed of your eyes – islands…”

*** I dreamed of your eyes - islands of loneliness in the ocean of human…

7 days ago

“While night declaims…”

While  night declaims, essential peacefully melts, dissolves, disappears in the cloudless air of life-giving oblivion.…

2 weeks ago

“ The last city, of the last star…”

*** The last city, of the last star. Holidays of happiness. Years of doubt, years…

2 weeks ago

“Childhood – flower pollen…”

*** Childhood – flower pollen, garden of time is fading, prairie of expectations, silk grass,…

3 weeks ago

Anna Bednarczyk translated and read Oleksandr Korotko’s poems in Polish: watch the video

We are pleased to present you a video recorded by translator Anna Bednarczyk at the…

3 weeks ago