Categories: News

Alexander Korotko – on the birthday of Bogdan Stupka

Three years ago, when Alexander Korotko first published his poem on the Facebook page dedicated to Bogdan Silvestrovich Stupka on his birthday on August 27, one of the visitors to the poet’s page, Lyudmila Novik, wrote thanks to Alexander Korotko for the memory, completing the message with these words: “Oh It’s impossible to speak about Bogdan Stupka only as one of the most talented actors of world cinema … This Human is a monolith created by God, made of an immortal and very pure soul, education, patriotism and unconditional love for his Motherland… What had only his lively and penetrating eyes, eyes of the wise and very strong  man… ”
  1. Stupka has so many headings, titles, awards that they would be more than enough for dozens of colleagues in the profession, but Bogdan Silvestrovich was completely devoid of “stardom”, on the contrary, he was shrouded in national love. He was intelligent and delicate, but at the right time he could use his charisma, because he was for the truth – both in life and in art.
The paths of Stupka and Korotko intersected from time to time, both of them treated each other with respectful warmth, appreciating creative forces and time. Joint projects were planned more than once: Stupka was going to read and write poems of the poet in translations into Ukrainian, and once he gathered the directors and actors of his theater to listen to Alexander Korotko’s play “Avraam and Yitzhak” in the author’s reading. It was an unforgettable event for everyone. Unfortunately, illness and untimely care prevented to carry out the plan, but the good memory of Bogdan Silvestrovich is alive.   In 2016, Alexander Korotko wrote and published the poem “Bogdan Stupka”, and on the eve of today’s date, an essay of the same name appeared. The essay has been translated into Ukrainian and both versions are available on the main page. And the poem “Bogdan Stupka” is also published in two languages:
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Notes from Wartime

The bilingual poetry collection «Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime», created in a creative…

6 days ago

Bilingual Poetry Collection “Notes from Wartime” Published in Poland – A Poetic Dialogue on the Experience of War

A bilingual poetry collection titled "Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime", co-authored by…

1 week ago

Bridges of Poetry: a Polish scholar shares her translations with a Ukrainian poet

Ukrainian poet Oleksandr Korotko recently received a letter from Professor Anna Bednarczyk of the University…

4 weeks ago

A New Bilingual Edition of Oleksandr Korotko’s Poetry Reaches Readers

A new book by Oleksandr Korotko has been published in Poland, featuring both Polish and…

4 weeks ago

“In the hallway  of unaccustomed nights…”

In the hallway  of unaccustomed nights and frank of expectation smelled alive, but none of…

1 month ago

“The moonlit shore of the sun…”

* * *The moonlit shore of the sun,a promenade of hallucinationswith the night tidesand the…

2 months ago