Categories: Poetry

Single strophe poetry

Everything has shifted

* * *

Everything has shifted
From the center to the outskirts,
Where the wilderness is more intimate,
Where the soul is more primordial,
Where all is kept on expectation,
Where all is hasteless,
Where always late
From nowhere
The recognition comes.

Before the beginning of beginnings

* * *

Before the beginning of beginnings clumsy Virgil 
to all poets, born in vain, 
God knows why bequeathed hopeless 
sadness of his genial creations.

 

Closer to autumn sighted memory

* * *

Closer to autumn sighted memory
burns with its recognition,
closer to autumn life, like a hurdy-gurdy,
monotonically plays the melody of days,
closer to autumn shadows whisper
behind the back of yours and mine.
Closer to autumn. Closer and closer…

By echoes, on your lips

* * *

By echoes, on your lips,
by icebergs of unlived happiness
I return the memory to our dreams,
to a sandglass on the top of passion.

Silence like a silence

* * *

Silence like a silence, 
silent, forgotten, waiting for the call, 
it is, like a bent willow, 
that leaned over the water 
in its thoughtful greatness, 
and voices, like childish birds 
with incredible simplicity
rankle it – what’s wrong with you?

 

One insists, that all this is a lie

* * *

One insists, 
that all this is a lie, 
other insists, 
that this is very strange, 
but I’ve seen myself, 
like early morning  
the crows pecked
eyes of the dew.

 

It lurked, dreamt, grew dark

* * *

It lurked, dreamt, grew dark,
unrecognizably lived,
it sought to be and softly sang,
and suddenly converged
all together: in every gesture,
in the irreversibility of discoveries,
in that life, where we were together,
in one unrealized event.

I want to believe

* * *

I want to believe that life is successful,
in the world of illusions, hope and fear.
I’d like to believe.
admin

Recent Posts

Notes from Wartime

The bilingual poetry collection «Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime», created in a creative…

1 week ago

Bilingual Poetry Collection “Notes from Wartime” Published in Poland – A Poetic Dialogue on the Experience of War

A bilingual poetry collection titled "Notatki z czasu wojny / Notes from Wartime", co-authored by…

1 week ago

Bridges of Poetry: a Polish scholar shares her translations with a Ukrainian poet

Ukrainian poet Oleksandr Korotko recently received a letter from Professor Anna Bednarczyk of the University…

4 weeks ago

A New Bilingual Edition of Oleksandr Korotko’s Poetry Reaches Readers

A new book by Oleksandr Korotko has been published in Poland, featuring both Polish and…

1 month ago

“In the hallway  of unaccustomed nights…”

In the hallway  of unaccustomed nights and frank of expectation smelled alive, but none of…

1 month ago

“The moonlit shore of the sun…”

* * *The moonlit shore of the sun,a promenade of hallucinationswith the night tidesand the…

2 months ago