Ці слова захоплення надіслав автору головний редактор українського журналу «Всесвіт» Дмитро Дроздовський, додавши в кінці свого послання: «Фантастична подія!» І з таким емоційним вибухом не посперечаєшся: дійсно, потрапити на Amazon з надзвичайно суворими правилами відбору творів для публікації (щоб не принизити своє реноме), та ще з кількома електронними версіями книг, — у таке важко повірити. Але є неспростовні докази — посилання на видання: Stus (Translated by Michael Pursglove)
https://www.amazon.com/dp/B08NK1ZJZL Joseph and Jacob (Translated by Michael Pursglove)
https://www.amazon.com/dp/B08NK2QJCY Abraham and Isaac (Translated by Michael Pursglove)
https://www.amazon.com/dp/B08NK494J4 Bera and Cucumber (Translated by Michael Pursglove)
https://www.amazon.com/dp/B08NK55JSP Які ж якості мають перераховані книги? По-перше, літературні достоїнства, оригінальність задуму й майстерність його втілення. По-друге, творчі досягнення автора, яких чимало. І по-третє, висока якість перекладу Майкла Пурсглава. Це і є складові успіху. Олександр Коротко, працюючи в різних жанрах, позиціонує себе як поет. У нього є книги в прозі, мініатюри (твори в один рядок і в одну строфу), але Amazon оцінив і прийняв передусім книги-поеми: «Авраам та Іцхак», «Йосип і Яаков», «Стус»; четверта книга «Бера і Огірок» — одеська проза літератора. Amazon — безумовний індикатор рейтингу, свідчення визнання Олександра Коротка не тільки як російськомовного письменника, який живе в Україні, а й як автора зі здоровими амбіціями, бажанням зайняти своє місце в сучасній світовій літературі.