***

Повертаюсь додому,

як на південь колись,

це вже сьомий мій день,

сни провісні збулись.

Чорним вороном день

під дашком моїм спить,

в небо глянув бузок

й гірко плаче щомить.

На порозі весна,

кроків згублена тінь,

сонце втратило глузд

в тісноті  хмаровинь.

Дім, що вглух в тишині, –

мій останній вокзал,

він про мене забув,

він мене не впізнав.

Я побачив сумні

очі, сповнені сліз,

і звучало в мені:

дім цей смертю поріс.

Переклад Ольги Ільчук

admin

Recent Posts

Майкл Пурсглов про поему Олександра Коротка «СТУС»

Життя і трагічна смерть Василя Семеновича Стуса (1938–1985) є суворим нагадуванням про те, що репресії…

2 дні ago

Дмитро Дроздовський про поему Олександра Коротка «СТУС» і відгук Давида Коротка

Прекрасний відгук — дуже точний, по-філософськи глибокий. Ваша поява в літературі збігається з часом великих…

3 дні ago

Давид Коротко про поему «СТУС»

Пишучи про поему «Стус», звісно ж, можна було б багато чого сказати про насиченість тексту…

3 дні ago

“Гості з моїх снів…”

* * * Гості з моїх снів за моїм столом сидять і ведуть зі мною…

3 дні ago

“Місто безумства і натхнення…”

*** Місто безумства і натхнення, що зневажає смерть. Де день — це вічність, а ніч…

1 тиждень ago

АПОФЕОЗ

Втеча сонця з поля бою - ось така любов війни. Небо байдужістю мовчання каліграфією дощів…

2 тижні ago