Categories: Новини

Вперше: Олександр Коротко з поетичною добіркою в журналі “Кругозор” (Бостон)

В останньому номері журналу «Кругозор» (березень 2014 року), що виходить в Бостоні, в рубриці Поезія опубліковані вірші та есе Олександра Коротко, датовані груднем 2013 року – березнем 2014 року. «Не уживаються добро і зло» – в цьому рядку, що передував змісту публікації, укладена філософська і громадянська поетична оцінка того, що відбулося і відбувається з Україною, Кримом, Європою, та й без перебільшення з усіма країнами і континентами. Знову, як це вже не раз було в історії, люди розділилися. Одних засліпила злість, інших охопила жадібність, треті стали заручниками брехні та цинізму, багато просто розгубилися, але є ті, хто вірить у добро, мирне розв’язання конфліктів, свободу вибору. Есе-вступне слово, що передуює добірці, закінчується словами: Що буде далі? Буде життя. Люди згадають про заповіді – не убий, не вкради, не сотвори собі кумира. Журнал «Кругозор» має електронну версію, яка представляє свого нового учасника Олександра Коротко із підбіркою громадянської поезії – однієї з віх його багатогранної творчості: http://www.krugozormagazine.com/show/article.2151.html#comments
admin

Recent Posts

“Допоки пишномовить ніч…”

Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.

10 години ago

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

7 днів ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

7 днів ago

Анна Беднарчик переклала та прочитала вірші Олександра Коротка польською мовою: дивіться відео

Представляємо вашій увазі відео, яке Анна Беднарчик записала на прохання видавництва, яке готує вихід збірки…

1 тиждень ago

“Від довгих роздумів, від тиші навкруги…”

*** Від довгих роздумів, від тиші навкруги,стає незатишно і вогко,і несподівано, поволі, з'являється раптовотінь чи…

3 тижні ago

“Від довгих роздумів, від тиші навкруги…”

Переклад на українську мову Інни Дукерт.

3 тижні ago