Categories: Новини

Анна Беднарчик переклала та прочитала вірші Олександра Коротка польською мовою: дивіться відео

Представляємо вашій увазі відео, яке Анна Беднарчик записала на прохання видавництва, яке готує вихід збірки Олександра Коротка у Польщі.

У вступній частині професорка Лодзького університету Анна Беднарчик роздумує над силаботонікою, ритмічною унікальністтю поезії Коротка і складнощами, які виникли під час перекладу поезії автора на польську мову.  

“Вірші Олександра Коротко, …вразили мене усією силою викладених на папір емоцій, пов’язаних з війною. Ці враження, що стосуються нібито різних тем, завжди повертаються до свого джерела, яким є війна, що триває. До неї звертаються сильні, емоційні і навіть карколомні поетичні образи, несподівані, експресивні метафори” – каже Беднарчик. 

“Мені довелося двічі перекладати ці тексти, тому що в деяких випадках я була одурена поетичною стратегією (автора). Деякі вірші також містять риму, не завжди точну і часто випадкову. Це допомагає підтримувати ритм вибраного твору”. – додає професорка. 

Переглянути відео мовою оригінала можна за посиланням на офіційному каналі автора в YouTube:

https://youtu.be/LRSYVRxiP_w?si=KjAN_xuLjQzfWKOo

admin

Recent Posts

ВІЙНА ТРИВАЄ

Війна триває.Війна йде.Війна біжить.Війна летить.Сьогоднія згадуюз якою пристрастюу дитинствіми стріляли в тиріпо іграшковихмішенях.Сьогоднівони стріляють у…

2 дні ago

Польське видавництво планує видати збірку-білінгву із віршами Олександра Коротка

Вчора Олександр Коротко отримав листа на особисту пошту, в якому йшлося про наміри польського видавництва…

2 дні ago

На сайті опубліковано новий вірш автора

Олександр Коротко постійно працює над новими творами, які ми регулярно публікуємо у відповідних розділах сайта. …

2 тижні ago

” Кохання загірчить мигдалем…”

Кохання загоренить мигдалем… ( Лусинэ Файнштейн-Сакартвелиани ) *** Кохання загірчить мигдалем,розпадом,  епохою,що впала,  листопадом, і скалкою, …

2 тижні ago

Піднебесної самотній сон…

Читає Інна Дукерт.

2 тижні ago