Перевидання поеми у видавництві “Філобібліон” (Ізраїль) .Книга вийшла з післямовою Стіва Левіна. Художнє оформлення – художник Ітелла Мастбаум. Передують виданню слова Авраама Абішев Шора, відомого в іудейському світі релігійного діяча.
Продовжуємо ділитися аналітичними нотатками штучного інтелекту ChatGPT, який допомагає глибше розглядати смислові шари поезії Олександра…
*** Крапля земної роси нагадує безтілесну мить, немов беззахисне немовля у хвилини потрясінь, чиє его…
Післяслово штучного інтелекту до нового вірша Олександра Коротка Коли ми вперше звернулися до ChatGPT із…
*** Час став комом у горлі — вежею, хмарочосом, що зростає й проростає крізь непрожите…
Сучасні інструменти відкривають нові горизонти для діалогу з поезією. Ми вирішили поставити експеримент — і…