Categories: Новини

Два вірші Коротка в перекладі Кудрявицького

Анатолій Кудрявицький продовжує переводити авангардну поезію Олександра Коротка англійською мовою. На головній сторінці сайту опубліковані два вірші: «Стравинский» – 1999 року та «Ну и дела!», що були написані наприкінці червня цього року. Читач може переконатися в тому, що стиль поета, естетика і творча палітра незмінні. Образність, ритмічна організація обох творів не схильні до ніяких літературних віянь або неминучих життєвих змін. Поезія вище! Це нові переклади Анатолія Кудрявицького, поета і прозаїка, перекладача, видавця і редактора онлайн-журналу «SurVision» (Ірландія). Нео-сюрреалізм – напрямок в поезії, який об’єднує поета Коротка і поета та перекладача Кудрявицького, що активно співпрацюють останнім часом.
AddThis Website Tools
admin

Recent Posts

Нове есе у розділі «Твори / Есе»

У розділі «Твори / Есе» з’явився новий текст автора — «Як зробити так, щоб душа,…

1 тиждень ago

“Як зробити так, щоб душа, не впоравшись із сьогоденням, не покинула нас передчасно…”

Як зробити так, щоб душа, не впоравшись із сьогоденням, не покинула нас передчасно і повернулася…

1 тиждень ago

“Вартова служба лишає нас сна…”

*** Вартова служба лишає нас сна в клітці мертвий папуга — співай. Я з усмішкою…

1 тиждень ago

“Не лише Ангелам…”

*** Не лише Ангелам, а й нам іноді перепадають крихти зірок зі столу світостворіння.

2 тижні ago

“Казіно весни…”

*** Казіно весни. Рулетка місяця. Ставить на чорне ніч. Догорає любові огарок. Випадає гріховне —…

2 тижні ago

“Мамо, твої очі…”

*** Мамо, твої очі обвуглені від сліз, вони подібні до руїн життєвого світла, і кровоточать…

2 тижні ago