Categories: News

The works of Alexander Korotko in Olga Ilchuk’s translations

Facebook (and especially poetry posted on the author’s webpages) provides an opportunity to read the most recent, sometimes very recently written works, which makes them energetically strong due. The concerned readers, having fine appreciation of these poetic statements, have a need to respond – either by commentary, or even by translation into another language. That’s what happened with Olga Ilchuk, who has sterling Ukrainian literary language skills, the same happened with Natalya Ogienko, who translated quite a few Alexander Korotko’s poems into English, and Lyudmila Brandak, whose translation into Ukrainian of the book “Intervention of the Sun” was published two years ago. Olga Ilchuk also has experience of translating Korotko’s book “The Future has returned to the Past”, which includes miniatures and also poetry ones. Spouses Olga and Nikolai Ilchuk have known Alexander Korotko’s family for many years, but their warm and friendly relationship has no effect on the quality of literary cooperation. Both the poet and the translators are extremely rigorous about the standard of translation, they discuss the slightest nuances and achieve the desired result.
admin

Recent Posts

A scientific article by Dmytro Drozdovsky about the English-language edition of Oleksandr Korotko was published in the literary journal of the Latvian Academy of Sciences

Yesterday, editor and literary critic Dmytro Drozdovsky received wonderful news about the publication of his…

4 weeks ago

WAR CONTINUES

The war goes on.The war goes on.War runs.War flies.Today I rememberwith what passionin my childhoodwe…

1 month ago

The Polish publishing house plans to publish a bilingual collection of poems by Oleksandr Korotkо

Yesterday, Oleksandr Korotko received a letter to his personal mail, which mentioned the intention of…

1 month ago

A new poem by the author has been published on the site

Olexandr Korotko is constantly working on new works, which we regularly publish in the relevant…

2 months ago

“Love is bitter by separation, by almonds…”

* * * Love is bitter by separation, by almonds, a ruined era, November, the…

2 months ago

“Is it possible to get tired of many circumstances, of a monotonous and monotonous life…”

* * * Is it possible to get tired of many circumstances, of monotonous and…

2 months ago