Categories: Новини

“Енергетичний” авангард поезії Коротко

На головній сторінці сайту опубліковані два нових вірші Олександра Коротко, написані в останні дні останнього місяця року, що минає. Обидва вони продовжують цикл “КОЛОНИАЛЬНЫЕ ЗАБАВЫ”, до яких увійдуть твори поета, що володіють новою якістю – смисловою, коли на перше місце виходить особлива віршована логіка, а метафора відступає на друге. При цьому естетика поезії залишається колишньою, але стає енергетично більш потужною. Це не означає, що Олександр Коротко експериментує зі словом, способом римування та іншими версифікаційними атрибутами – це свідчення постійного руху вперед в рамках його авангардного погляду на мистецтво в цілому і на власну творчість зокрема. На кінець приведемо цитату десятирічної давності з передмови філософа і літератора Вадима Рабиновича до книги “Я не жил на земле”, яка є підтвердженням того, що поет Олександр Коротко безумовно має пряме відношення до світової культури: ““Сам себе конструктор. Сам же себе и приёмщик. И жилец в своих зданиях мира. Аудио-визуальный Корбюзье…”. Повний текст вступної статті “Вид на мироздание” читайте тут: http://korotko-poetry.com/kritika
admin

Recent Posts

“Допоки пишномовить ніч…”

Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.

15 години ago

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

7 днів ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

7 днів ago

Анна Беднарчик переклала та прочитала вірші Олександра Коротка польською мовою: дивіться відео

Представляємо вашій увазі відео, яке Анна Беднарчик записала на прохання видавництва, яке готує вихід збірки…

2 тижні ago

“Від довгих роздумів, від тиші навкруги…”

*** Від довгих роздумів, від тиші навкруги,стає незатишно і вогко,і несподівано, поволі, з'являється раптовотінь чи…

3 тижні ago

“Від довгих роздумів, від тиші навкруги…”

Переклад на українську мову Інни Дукерт.

3 тижні ago