Categories: Новини

Есеї про Пушкіна й Лермонтова перекладено англійською

Майкл Пурсглав перекладає значний обсяг есеїв Олександра Коротка, написаних у різні роки. Два з них, створені в останні п’ять років, присвячено Олександру Пушкіну та Михайлу Лермонтову — двом поетам, абсолютно різним за їхнім великотрудним призначенням, що набуло форми літературної спадщини. Об’єднує їх лише час перебування на землі, такий короткий строк земного життя. А у творчості в кожного з них свій шлях: наскільки Пушкін багатогранний і світлий, настільки Лермонтов трагічний і сконцентрований на містицизмі. Отже, обидва есеї перекладено. Обидва вони мають складну конструкцію: глави в жанрі поетичної прози перемежовуються «чистою» поезією — віршами. Одне підтримує інше, створює обсяг особистості обох поетів та одночасно виявляє незриму присутність і волю третього поета, тобто автора. Нестандартне, до межі особистісне прочитання Олександром Коротком доль і творів Пушкіна та Лермонтова вражає й дивує свіжістю відкриттів і глибиною розуміння. Есеї не літературознавця, не критика, але художника, майстра слова. Майклу Пурсглаву вдалося передати букву і дух цих без перебільшення літературних шедеврів.
admin

Recent Posts

“Смертельно-блідий місяць…”

* * * Смертельно-блідий місяць, відходить тінь кохання. І силует твоїх останніх слів губиться в…

3 дні ago

“Небо життя…”

* * * Небо життя - то високо, то низько. І все ж, де і…

3 дні ago

“В житті є такі ночі…”

*** В житті є такі ночі з довгими  безмовними коридорами безсоння, коли ти йдеш  протяжними…

2 тижні ago

“Зніміть з неба декорацію сонця…”

*** Зніміть з неба декорацію  сонця над нашою  війною. Розкрийте  вени нічних сирен, тривогою виснажених.…

2 тижні ago

“Непогода життя…”

* * * Непогода життя. У вуличній тисняві днів блукає вбивча пригода часу.   А…

2 місяці ago

“Відроджуйтесь, люди…”

* * * Відроджуйтесь, люди, для любові земної  і країни моєї.   Повертайтесь люди.  …

2 місяці ago