Categories: Трактати

… І горою із льоду вростає … моїх острахів марний каприз …

ТУГА

Дорога повернення, спокійний постскриптум

думок недописаних і почуттів, стежкою стелеться

ген за зими видноколо, де у дослівнику невимовно

тяжких прочувань, як в обладунках вагань, я по сходах

униз пробираюсь в підвалля дорідної втоми.

І горою із льоду, і грудкою снігу після мрії моєї

усіх воскресінь сумним понеділком вростає

моїх острахів марний каприз. В Срібний вік

я в’їжджаю поколінь серебром на коні вороному

вічним вершником свого ж таки пильнування.

За вікном уже ніч, німа правда натомлених дій.

Відпочинь, до землі притулись, в ній завжди

джерело б’є життя, і коли ти чуттєвий цей світ

зможеш визнати і зрозуміти, що давно він не твій,

не гніви материнськеє лоно любові

жаданням останнім.

admin

Recent Posts

“Мені снилися твої очі – острови…”

*** Мені снилися твої очі - острови самотності в океані людських страждань і розстріляних впритул …

14 години ago

На круглому столі присвяченому читанню та літературній колаборації України і Польщі прозвучали вірші Олександра Коротка

Дмитро Дроздовський, редактор всеукраїнського літературного журнала “Всесвіт” поділився записом круглого столу, де зокрема йшлося про…

2 дні ago

“Допоки пишномовить ніч…”

Допокипишномовитьніч,сутніснемирнотане,розчиняється, зникаєу безхмарномуповітріжиттєдайногонебуття.На вершиніповні горить,не згасає зіркатвоїх мерехтливихвід щастясліз. Переклад Інни Дукерт.

3 дні ago

“Дитинство – квітковий пил…”

*** Дитинство - квітковий пил, часу сад в'яне, степ очікувань, полин, вітер на скрипці  грає.…

1 тиждень ago

“Місто останнє, останньої зорі…”

*** Місто останнє, останньої зорі. Канікули радості. Роки сумнівів, роки мовчання. Ти ніччю прочитаною жебрачиш…

1 тиждень ago

Анна Беднарчик переклала та прочитала вірші Олександра Коротка польською мовою: дивіться відео

Представляємо вашій увазі відео, яке Анна Беднарчик записала на прохання видавництва, яке готує вихід збірки…

2 тижні ago