Видавництво Europe Books у Лондоні промотує і продає на книжковому ринку повість Олександра Коротка Moon Boy («Місячний хлопчик») у перекладі англійською мовою Майкла Пурсглава. У перелік заходів, про які менеджери регулярно повідомляють автора, увійшло інтерв’ю, яке письменник дав для розміщення на сторінці блогу видавництва:
Інтерв’ю у перекладі російською мовою читайте тут:
https://korotko-poetry.com/ya-hochu-chtoby-eta-istoriya-ne-ostavila-moih-chitatelej-ravnodushnymi
У невеликому за обсягом інтерв’ю Олександр Коротко дав вичерпні відповіді на запитання редактора про головні принципи своєї творчості, процес написання творів, про літературну правду і про повість «Місячний хлопчик». Блог відкриває це інтерв’ю великим фрагментом повісті і навіть портретом автора.
* * * На одну зиму менше. На одну війну більше. Поминальна чекає весна. І…
Острівних днів загублені адреси і океани снів глибокі, як непритомність розіп'ятого похапцем бузку. Йде Війна…
Живіть у будинкахвеликих літерв портах і бухтахочей коханих,ходітьна виставитиші,адже помахвій –це в театрі життяпремʼєра. Переклад…
*** Хочеться крикнути з відчаю на все горло, щосили в бік далекого й близького Заходу:…
*** Як можеш ти співатиці слована піку слави,невже не бачиш ти,що в них розстріляновсі наші…